Dans le cadre du processus de réforme global en cours, le Secrétariat a renforcé ses méthodes de gestion dans plusieurs domaines. | UN | 279 - في إطار عملية الإصلاح الشاملة والمستمرة، تعمل الأمانة العامة على تعزيز الممارسات الإدارية في عدد من المجالات. |
16. Le lien entre le droit coutumier et les droits des femmes fait l'objet de débats dans le cadre du processus de réforme constitutionnelle en cours. | UN | 16- كانت العلاقة بين القانون العرفي وحقوق المرأة موضوع مناقشات في إطار عملية الإصلاح الدستوري الجارية. |
iv) Augmentation du nombre d'officiers et agents de police formés dans le cadre du processus de réforme du secteur de la sécurité | UN | ' 4` ازياد عدد ضباط وأفراد الشرطة المدربين في إطار عملية إصلاح قطاع الأمن |
v) Augmentation du nombre d'officiers et agents de police formés dans le cadre du processus de réforme du secteur de la sécurité | UN | ' 5` ازدياد عدد ضباط وأفراد الشرطة المدربين في إطار عملية إصلاح قطاع الأمن عام 2011: 900 |
Ainsi, dan le cadre du processus de réforme en cours à l'Organisation des Nations Unies, on pourrait envisager de chercher une nouvelle approche de la portée des travaux du Comité. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يكون من الممكن، في سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة الجارية حاليا، النظر في استكشاف نهج جديد فيما يتعلق بنطاق عمل اللجنة. |
Dans le cadre du processus de réforme en cours à l'ONU, ils voudront peut-être envisager d'adapter leurs méthodes de travail pour relancer leurs propres procédures. | UN | وربما يود الاجتماع، في سياق عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، النظر في تكييف أساليب عمله بغية تنشيط إجراءاته. |
151. Les droits de propriété des non-musulmans ont été renforcés encore dans le cadre du processus de réforme en cours. | UN | 151- ونالت حقوق التملك المكفولة لغير المسلمين مزيداً من التعزيز في إطار عملية الإصلاح الجارية. |
Le Groupe prendra activement part à cet effort, qui s'inscrit dans le cadre du processus de réforme actuellement en cours sein de l'ONU, afin d'en renforcer l'action et l'efficacité. | UN | وسوف تشارك مجموعة ريو بنشاط في ذلك العمل الذي يعد جزءا من إطار عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، والتي تهدف إلى تحسين عملها وفعاليتها. |
Aussi accueillera-t-il avec le plus grand intérêt les recommandations et les conseils du Comité, qui lui seront d'autant plus précieux qu'il pourra les mettre à profit dans le cadre du processus de réforme constitutionnelle en cours. | UN | ولذلك، فإنها تتقبل بمزيد من الأهمية توصيات ونصائح اللجنة، التي ستكون ذات أهمية كبرى لها إذ ستستفيد منها في إطار عملية الإصلاح الدستوري الجارية. |
155. Dans le cadre du processus de réforme en cours, des améliorations sensibles ont en outre été apportées à la législation relative aux ressortissants turcs appartenant aux minorités non musulmanes. | UN | 155- وقد تحقق، في إطار عملية الإصلاح الجارية في تركيا، تقدم رئيسي نحو تحسين التشريعات المتعلقة بالمواطنين المنتمين للأقليات غير المسلمة في البلد. |
73. En réponse aux points faibles de l'Organisation recensés dans la première enquête générale sur le personnel, dans le cadre du processus de réforme, de structure et de gestion, le HCR a mis en place un certain nombre de mesures pour procéder à cette réforme des ressources humaines, notamment : | UN | 73- واستجابة لنواحي القصور التنظيمي المحددة في الدراسة الاستقصائية العالمية الأولى للموظفين، في إطار عملية الإصلاح الهيكلي والإداري، اتخذت المفوضية عدداً من التدابير لإصلاح الموارد البشرية، بما فيها: |
Il a insisté, à cet égard, sur l'importance du pouvoir de décision des structures juridiques de la Bosnie-Herzégovine au regard du bon fonctionnement de l'État et souligné la nécessité de résoudre, dans le cadre du processus de réforme, toutes difficultés tenant aux mécanismes en place et susceptibles de contrarier ce pouvoir. | UN | وأكد فريق الاتصال، في هذا الصدد، على أهمية تمتع الهياكل القانونية للبوسنة والهرسك بسلطات اتخاذ القرار من أجل حسن أداء الدولة لعملها، وشدد على ضرورة تحسين أية آليات موجودة قد تعوق ممارسة هذه السلطات، في إطار عملية الإصلاح. |
iv) Augmentation du nombre d'officiers et agents de police formés dans le cadre du processus de réforme du secteur de la sécurité | UN | ' 4` ازدياد عدد ضباط وأفراد الشرطة المدربين في إطار عملية إصلاح قطاع الأمن |
Beaucoup ont fait observer que le Fonds avait eu une année très productive et ont salué le travail considérable qu'il avait accompli dans le cadre du processus de réforme de l'ONU. | UN | ولاحظت وفود كثيرة أيضا أنها تشعر بالتشجيع إزاء جهود الصندوق الدؤوبة في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Supervision par l'Administrateur du système de coordonnateurs résidents et mandat élargi d'UNIFEM dans le cadre du processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies | UN | إشراف مدير البرنامج على نظام المراكز الإقليمية وولاية الصندوق الإنمائي للمرأة الموسعة في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة |
Dans le cadre du processus de réforme des Nations Unies, il faut que l'Assemblée générale, instance universelle et représentative de la communauté internationale, ait le pouvoir de décision pour ce qui est des affaires mondiales. | UN | وفي سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة، لا بد أن يكون لدى الجمعية العامة، بصفتها جهازا عالميا وتمثيليا للمجتمع الدولي، سلطة صنع القرار في المسائل العالمية. |
L'importance des dispositifs de cofinancement est en train de croître en raison de la participation active du FNUAP aux activités de coordination et de collaboration interorganisations dans le cadre du processus de réforme renforcée de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتتزايد أهمية آليات التمويل المشترك نظرا للمشاركة الاستباقية للصندوق في التنسيق والتآزر المشترك بين الوكالات في سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة المعززة. |
La Turquie a salué les progrès accomplis par le Qatar pour promouvoir les droits de l'homme dans le cadre du processus de réforme et de la Vision nationale pour 2030. | UN | 29- وأثنت تركيا على التقدم الذي أحرزته قطر في مجال حقوق الإنسان في سياق عملية الإصلاح والرؤية الوطنية 2030. |
Conjugué au débat sur les questions économiques qui sera organisé au cours de la session de la Commission, ce séminaire a remplacé, dans le cadre du processus de réforme, les conseillers économiques. | UN | وقد حلﱠت هذه الحلقة الدراسية، بالاقتران مع المناقشة التي تجري بشأن القضايا الاقتصادية في أثناء دورة اللجنة، محل هيئة كبار المستشارين الاقتصاديين، وهي تشكل أيضا جزءا من عملية اﻹصلاح. |
Dans le cadre du processus de réforme, 105 des anciens établissements pour enfants ont été fermés. | UN | ونتيجة لعملية الإصلاح تلك، تم إغلاق 105 من مؤسسات رعاية الأطفال السابقة. |
Dans le cadre du processus de réforme en cours, l'UNOPS a constitué, le 16 octobre 2003, une équipe stratégique de consultants chargée de l'élargissement des portefeuilles de projets, dont les objectifs sont les suivants : | UN | 3 - نفذ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عملية إصلاحية شملت إنشاء فريق استراتيجي لتقديم المشورة في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003 من أجل اقتناء الأعمال التجارية. |
Le sort des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays constitue l'un des principaux sujets abordés dans le cadre du processus de réforme. | UN | إن مصير الأشخاص المشردين داخليا من بين المواضيع الرئيسية التي تعالج في عملية الإصلاح هذه. |
La délégation équatorienne a appuyé les initiatives prises dans le cadre du processus de réforme, mais elle considère que l’Organisation a besoin maintenant de connaître une période de stabilité budgétaire et qu’elle ne devrait pas subir d’autres modifications ni réductions d’effectifs importants. | UN | وقال ان وفده ، اذ أيد مبادرات عملية الاصلاح ، يعتقد أن المنظمة تتطلب فترة من استقرار الميزانية ، ولا ينبغي أن تخضع لمزيد من التغيرات الكبيرة أو للتخفيضات في عدد الموظفين . |
Le Comité consultatif note au paragraphe 1.54 qu’il est proposé de créer un poste P-5 pour aider la Vice-Secrétaire générale à s’acquitter des responsabilités qui lui incombent dans le cadre du processus de réforme et qu’il est également proposé de reclasser de P-2 à P-3 un poste de rédacteur de discours. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١-٤٥ من الميزانية البرنامجية المقترحة، أن الغرض من اعتزام إنشاء وظيفة جديدة في الفئة ف - ٥ وهو مساعدة نائبة اﻷمين العام في مسؤولياتها المتصلة بعملية اﻹصلاح الجارية. وهناك أيضا اقتراح ﻹعادة تصنيف وظيفة كاتب الخطب من الفئة ف - ٢ الى الفئة ف - ٣. |