Dans le cadre du programme intégré pour l'Ouganda, des élèves du cycle secondaire ont été préparés à faire leur entrée dans le secteur privé. | UN | وفي اطار البرنامج المتكامل في أوغندا، تلقى متخرجون من المدارس الثانوية الإعداد اللازم للعمل في القطاع الخاص. |
Dans le cadre du programme intégré pour Cuba, un plan de travail a été établi à l'intention de plus de 75 entreprises agroalimentaires. | UN | وفي اطار البرنامج المتكامل في كوبا، أعد برنامج عمل لأكثر من 75 منشأة لتجهيز الأغذية. |
Une stratégie pour les activités de coopération technique dans le cadre du programme intégré de coopération technique a été approuvée en 2007. | UN | وكانت قد جرت الموافقة في عام 2007 على استراتيجية لأنشطة التعاون التقني في إطار البرنامج المتكامل للتعاون التقني. |
Par ailleurs, dans le cadre du programme intégré de police de proximité, des équipes de proximité de l'appui aux victimes ont été créées, avec pour objectifs la prévention de la violence domestique, l'aide aux victimes et le suivi ultérieur. | UN | وفي إطار البرنامج المتكامل للعمل الشرطي بالقرب من الأحياء، جرى إنشاء فرق لتقديم الدعم بالقرب من الأحياء وإلى الضحايا، بهدف منع العنف المنزلي، وتقديم الدعم للضحايا والمتابعة بعد وقوع العنف. |
Le développement devrait aider les pays africains les moins avancés à mettre en œuvre leurs stratégies agricoles nationales dans le cadre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | وينبغي أن تدعم التنمية أقل البلدان الأفريقية نموا فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجياتها الزراعية الوطنية في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
Il faudrait qu'ils lancent une révolution verte africaine, en collaboration avec leurs partenaires de développement, dans le cadre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique pour accroître sensiblement les rendements agricoles et faire reculer la faim. | UN | وينبغي لأقل البلدان الأفريقية نموا وشركائها الإنمائيين إطلاق ثورة خضراء أفريقية في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا من أجل زيادة المحاصيل الزراعية بشكل ملموس والتخفيف من شدة الجوع. |
Dans le cadre du programme intégré pour le pays, deux tanneries ont été sélectionnées pour l'installation de stations pilotes d'épuration des eaux résiduaires. | UN | وفي اطار البرنامج المتكامل في اثيوبيا وقع الاختيار على مدبغتين كوحدتين نموذجيتين لمعالجة النفايات السائلة. |
Dans le cadre du programme intégré de l'Algérie, un important projet pilote de restructuration a été lancé afin de soutenir la transformation et l'intégration des industries. | UN | وفي اطار البرنامج المتكامل الخاص بالجزائر استهلت مبادرة رئيسية رائدة لإعادة الهيكلة من أجل دعم تحويل الصناعات وتكاملها. |
Dans le cadre du programme intégré destiné à moderniser l'industrie palestinienne, un accord a été signé avec 35 entreprises dont les résultats, la capacité à évoluer et la volonté de changer et de s'améliorer étaient jugés encourageants. | UN | وفي اطار البرنامج المتكامل للنهوض بالصناعات الفلسطينية، جرى التوقيع على اتفاق مع 35 منشأة أظهرت سجلا حسنا فيما يخص أداء أعمالها التجارية والارتقاء بقدراتها واستعدادها والتزامها بالتغير والتطور. |
Dans le cadre du programme intégré pour le Rwanda, l'ONUDI a aidé l'Agence rwandaise de promotion des investissements à concevoir un plan d'action pour encourager les investissements dans le pays. | UN | وفي اطار البرنامج المتكامل في رواندا، قدمت اليونيدو مساعدتها الى هيئة رواندا لترويج الاستثمار من أجل اعداد خطة عمل لترويج الاستثمار في هذا البلد. |
Dans le cadre du programme intégré pour la Guinée, l'ONUDI a aidé les autorités à organiser la gestion des déchets ménagers et elle a fait appel, à cet effet, à un consultant international chargé d'étudier les possibilités de recyclage. | UN | التصرّف في النفايات في اطار البرنامج المتكامل في غينينا، ساعدت اليونيدو الحكومة على التصرف في النفايات المنـزلية، وذلك بإيفاد خبير استشاري دولي الى الميدان للنظر في امكانيات اعادة التدوير. |
Dans le cadre du programme intégré du Rwanda, un organe responsable de la qualité et de la normalisation a été mis en place et le Bureau de normalisation du Rwanda a été créé. | UN | وتم، في اطار البرنامج المتكامل الخاص برواندا، انشاء جهة وصل خاصة بالنوعية وتوحيد المواصفات وتأسيس المكتب الرواندي للمواصفات القياسية. |
81. Les maisons construites dans le cadre du programme intégré de développement du logement sont attribuées en trois phases entre les communautés, sans discrimination. | UN | 81- وتوزع المساكن المشيدة في إطار البرنامج المتكامل للنهوض بالسكن على ثلاث جولات دون تمييز بين المجتمعات. |
Dans le cadre du programme intégré d’aide et de protection aux personnes déplacées lancé par le Groupe de coordination de l’aide humanitaire du Secrétariat, des instances de coordination de l’aide ont été créées sur le terrain en vue de subvenir plus aisément aux besoins urgents des personnes déplacées. | UN | ٤٧ - وفي إطار البرنامج المتكامل الجديد لمساعدة وحماية المشردين داخليا، أنشئت منتديات لتنسيق المساعدة في اﻷماكن الميدانية بغية تيسير اتباع نهج منسق في الاستجابة لحاجات المشردين الطارئة. |
" Le fonds commun dans le cadre du programme intégré pour les produits de base " , Revue tunisienne de droit, 1982, p. 215 à 334. | UN | " الصندوق المشترك في إطار البرنامج المتكامل للسلع اﻷساسية " " LE FONDS COMMUN DANS LE CADRE DU PROGRAMME INTEGRE POUR LES PRODUITS DE BASE " REVUE TUNISNNT DE DROIT 1982, pp 215-334. |
Ces activités sont notamment exécutées dans le cadre du programme intégré conjoint d'assistance technique (JITAP), d'un projet relatif au renforcement des capacités commerciales de l'Afrique financé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), de projets de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), de projets d'accession à l'OMC et de divers projets de pays. | UN | وتُنجز هذه الأنشطة، ضمن أمور أخرى، في إطار البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، وهو مشروع لبناء القدرات التجارية في أفريقيا يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وفي إطار مشاريع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ومشاريع الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية ومشاريع قطرية أخرى. |
63. L'ONUDI doit poursuivre ses efforts tendant à mobiliser les ressources financières requises pour les activités qui doivent encore être déployées dans le cadre du programme intégré pour l'Algérie. | UN | 63- وواصلت كلمتها قائلة إنه ينبغي أن تواصل اليونيدو جهودها من أجل حشد الموارد المالية اللازمة للأنشطة المتبقية في إطار البرنامج المتكامل للجزائر. |
Sur la question de l'accès aux marchés et de l'agriculture, deux dossiers que l'Égypte est chargée de coordonner, l'Égypte a accueilli une réunion régionale pour l'Afrique du Nord consacrée à la mise au point des projets devant être réalisés dans le cadre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | وفي مجالي الوصول إلى الأسواق والزراعة اللذين تقوم مصر بتنسيقهما، استضافت مصر الاجتماع الإقليمي لشمال أفريقيا لتحديد المشاريع التي سيتم تنفيذها في إطار البرنامج الشامل للتنمية الزراعية الأفريقية. |
Des réformes agricoles et rurales dans le cadre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique (CAADP) sont un moyen efficace concourant à la sécurité alimentaire et à la réduction de la pauvreté et un puissant moteur de croissance économique. | UN | وتم التسليم بأن الإصلاح الزراعي والريفي في إطار البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتباره وسيلة فعالة لتحقيق الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر وتوفير القوى الدافعة الرئيسية للنمو الاقتصادي. |
Le programme quadriennal de 100 millions de dollars de l'Australie pour la sécurité alimentaire en Afrique est mis en œuvre en partenariat avec des organisations régionales clefs dans le cadre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique du NEPAD. | UN | ويجري تنفيذ برنامج أستراليا للأمن الغذائي في أفريقيا الذي تبلغ ميزانيته 100 مليون دولار ويمتد لأربع سنوات بالشراكة مع المنظمات الإقليمية الرئيسية في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة. |
Elle a aussi aidé le Ministère de l'agriculture et du développement rural, dans le cadre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique, à élaborer son document stratégique pour le développement rural et la sécurité alimentaire, qui constitue l'un des éléments de l'action menée contre la pauvreté et la faim en Afrique. | UN | وفي إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، زوّدت الفاو أيضا وزارة الزراعة والتنمية الريفية بالدعم في إعداد وثيقتها بشأن استراتيجية تحقيق التنمية الريفية والأمن الغذائي، ليكون ذلك بمثابة أحد الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع في أفريقيا. |