La base de données s'inscrit dans le cadre du projet pilote du Département portant sur la gestion, l'exploitation et l'inventaire de la collection. | UN | وقد أنشئت قاعدة البيانات كجزء من المشروع التجريبي للإدارة الخاص بحفظ مجموعات المراجع والتطوير والجرد. |
Ces mesures ont rapidement contribué à élargir la représentation géographique du personnel recruté dans le cadre du projet pilote. | UN | وكانت نتيجة هذه اﻹجراءات أن اتسع نطاق التمثيل الجغرافي في المشروع التجريبي في فترة زمنية قصيرة. |
Une révision du système de gestion des carrières et du matériel de formation aura lieu une fois terminées la collecte, l'analyse et l'évaluation des données obtenues dans le cadre du projet pilote. | UN | وسيجري تنقيح النظام والمواد التدريبية على السواء، بعد جمع وتحليل وتقييم البيانات المحصول عليها من المشروع التجريبي. |
Dans le cadre du projet pilote d'initiatives locales lancé par la Banque mondiale, une ONG locale proposait de petits prêts pour des activités génératrices de revenus. | UN | وفي إطار المشروع التجريبي للمبادرات المحلية الذي بدأه البنك الدولي، اقترحت منظمة بوسنية غير حكومية تقديم قروض صغيرة للقيام بأنشطة مدرة للدخل. |
Conformément à ces obligations, la CEPALC a fourni au Bureau des tableaux d’effectifs mensuels et des rapports trimestriels sur ses activités dans le cadre du projet pilote. | UN | وتلبية لهذه الاحتياجات، قامت اللجنة بتزويد المكتب بجداول شهرية لملاك الموظفين وبتقارير ربع فصلية عن أنشطتها في إطار المشروع الرائد. |
Des centaines d'immigrants et leurs proches ont déjà obtenu la nationalité du Myanmar dans le cadre du projet pilote. | UN | وقد مُنح المئات من الأشخاص وأفراد أُسرهم الجنسية واستفادوا من المشروع التجريبي. |
Le cadre régissant les plans d'action en matière de ressources humaines sera ajusté en fonction des besoins, sur la base des données d'expérience recueillies dans le cadre du projet pilote. | UN | وسيجري تعديل خطة عمل الموارد البشرية حسب الاقتضاء استناداً إلى الخبرة التي تُجمع عن طريق المشروع التجريبي. |
Selon cet audit, il serait possible d'assurer la production, dans le cadre du projet pilote, d'un ensemble quotidien de programmes de 15 minutes en anglais, en espagnol et en français, en procédant à des ajustements, sans avoir besoin de beaucoup de ressources additionnelles. | UN | وتبيِّن المراجعة أن إنتاج المشروع التجريبي لمجموعة برامج يومية مدتها 15 دقيقة بالانكليزية والفرنسية والاسبانية ستكون ممكنة من خلال عمليات تعديل ودونها حاجة إلى موارد إضافية كبيرة. |
Les Pays-Bas ont apporté une contribution, en tant que pays donateur, pour financer la participation d'experts de pays en développement aux réunions techniques de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, dans le cadre du projet pilote. | UN | وقامت هولندا، بوصفها بلدا مانحا، بتقديم مساهمة لتمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية في الاجتماعات التقنية للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، في سياق المشروع التجريبي. |
En tant que pays donateur, la Norvège a contribué, dans le cadre du projet pilote, au financement de la participation d'experts de pays en développement à des réunions techniques de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | قدمت النرويج مساهمة، بوصفها بلدا مانحا، لتمويل مشاركة خبراء من البلدان النامية في الاجتماعات الفنية للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وذلك في سياق المشروع التجريبي |
Dans le cadre du projet pilote, la Turquie a contribué, en tant que pays donateur, au financement de la participation d'experts de pays en développement aux réunions techniques de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | قدمت تركيا تبرعا، بصفتها بلدا مانحا، لتمويل مشاركة خبراء من بلدان نامية في الاجتماعات التقنية للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وذلك في سياق المشروع التجريبي |
Onze postes des classes P-4 et P-5 qui allaient devenir vacants ont été retenus dans le cadre du projet pilote et des avis de vacance spéciaux ont été transmis aux missions permanentes des États Membres non représentés et sous-représentés. | UN | وُحددت إحدى عشرة وظيفة من الرتبتين ف-4 و ف-5 متوقعا شغورها، لإدراجها في المشروع التجريبي. وأُرسلت إعلانات شغور خاصة بهذه الوظائف إلى البعثات الدائمة للدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا. |
C'est dans cette perspective qu'a été créée la Force frontalière commune, qui réunit les quatre institutions chargées d'assurer la sécurité des frontières, dans le cadre du projet pilote sur la frontière nord conduit par l'Allemagne. | UN | ولتحقيق ذلك، أنشئت القوة المشتركة لمراقبة الحدود، لتشمل كافة الأجهزة الأربعة العاملة في مجال أمن الحدود في إطار المشروع التجريبي للحدود الشمالية بقيادة ألمانيا. |
Des programmes de formation à des techniques spéciales de sécurité des frontières ont débuté dans le cadre du projet pilote sur la frontière nord. | UN | 31 - وبدأ تنفيذ البرامج التدريبية للكفاءات الخاصة بالحدود ضمن المشروع التجريبي للحدود الشمالية. |
L'Équipe a observé que plusieurs recommandations avaient été prises en compte et appliquées par la création de la Force frontalière commune, dans le cadre du projet pilote mené sur la frontière nord. | UN | 75 - ولاحظ الفريق أن عدداً من التوصيات الواردة في تقرير الفريق المستقل الأول أُدرجت ونُفذت من خلال إنشاء القوة المشتركة لمراقبة الحدود في إطار المشروع التجريبي. |
Suivi de l'opération d'identification et des audiences foraines dans le cadre du projet pilote exécuté en mai 2006. | UN | رصد عملية تحديد الهوية والمحاكم المتنقلة من أجل المشروع التجريبي الذي بدأ تنفيذه في أيار/مايو 2006. |
Données statistiques recueillies dans le cadre du projet pilote | UN | الأول - المعلومات الإحصائية المجمعة خلال المشروع التجريبي |
Elles sont destinées à être utilisées dans le cadre du projet pilote namibien SensorWeb, qui bénéficie aussi de l'appui du programme UN-SPIDER. | UN | وكان القصد من تلك الصور أن تُستخدم في المشروع التجريبي الناميبي للاستشعار القائم على شبكة الإنترنت، الذي يدعمه أيضا برنامج سبايدر. |
Le Ministère des affaires sociales et de la santé et le Ministère des finances prévoient en 2005 de mettre en application l'évaluation de l'impact sur l'égalité des sexes en s'appuyant sur les renseignements recueillis dans le cadre du projet pilote de manière à ce que le budget pour 2008 puisse être élaboré conformément à de nouvelles directives intégrant le souci de l'égalité des sexes. | UN | وفي عام 2005، كانت وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة ووزارة المالية تعتزمان البدء بتوسيع نطاق تطوير عملية تقييم الأثر الجنساني في ضوء المعلومات التي حصلت عليها في إطار المشروع الرائد. وتمثل الغرض في إمكانية إعداد ميزانية الدولة لعام 2008 وفقًا للتعليمات الجديدة التي تراعي المنظور الجنساني. |
La CEA a également aidé les États membres à tirer parti de leurs ressources intellectuelles, à organiser des collaborations scientifiques et techniques au service de l'innovation et à effectuer des échanges de personnel dans le cadre du projet pilote de Réseau africain de développement et de transfert de technologies. | UN | وقد ساعدت اللجنة الاقتصادية الدول الأعضاء أيضا على الاستفادة مما هو متوفر لهذه الدول من طاقات فكرية، وعلى تنظيم مبادرات للتعاون في مجال العلوم والتكنولوجيا والابتكار، وتبادل الموظفين ضمن إطار المشروع الرائد للشبكة الأفريقية لتطوير التكنولوجيا ونقلها. |
e) Dans le cadre du projet pilote, le processus permettant de pourvoir les postes prenait environ six semaines de moins que pour les postes approuvés au Siège. | UN | )ﻫ( استغرقت عملية ملء الوظائف في إطار المشروع الرائد وقتا أقل بمقدار نحو ستة أسابيع مما كانت تستغرقه الموافقة على الوظائف في المقر. |