ويكيبيديا

    "le cadre du régime commun" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار النظام الموحد
        
    • سياق النظام الموحد
        
    • مستوى النظام الموحد
        
    Certains membres se sont déclarés sceptiques quant au succès de tout modèle à fourchettes élargies appliqué dans le cadre du régime commun des Nations Unies. UN وقد أبدت بعض الوفود تشككها في نجاح كل النماذج لتوسيع النطاقات المطبقة ضمن إطار النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Il continue d'assurer ces services conformément au Statut et au Règlement du personnel, dans le cadre du régime commun des Nations Unies. UN وما برح مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع يقدم هذه الخدمات وفقا للنظام اﻷساسي والنظام اﻹداري للموظفين، وضمن إطار النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    Recommande que le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des fonds et programmes œuvrent en collaboration étroite, dans le cadre du régime commun, pour examiner et atténuer toutes conséquences imprévues que pourraient avoir les nouvelles mesures UN توصي اللجنة بأن يعمل الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها معا على نحو وثيق في إطار النظام الموحد من أجل معالجة أي آثار عرضية تترتب على ذلك التغيير والتخفيف منها.
    L'on y trouvera également une description du système de réaffectation organisée des administrateurs auxiliaires qui a été inauguré en 2000, ainsi que des initiatives en matière de mobilité prises dans le cadre du régime commun. UN ويتضمن المرفق الثالث أيضا وصفا لنظام عمليات إعادة التكليف المنظم للفنيين المبتدئين، وهو النظام الذي بدأ في عام 2000، ويبين المبادرات المتعلقة بتنقل/حراك الموظفين والمضطلع بها في سياق النظام الموحد.
    À cet égard, le Comité recommande que, pendant la période transitoire de cinq ans proposée par la CFPI, le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des fonds et programmes œuvrent en collaboration étroite, dans le cadre du régime commun, pour examiner et atténuer toutes conséquences imprévues que pourraient avoir les nouvelles mesures. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بأن يعمل الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها معا على نحو وثيق في إطار النظام الموحد خلال فترة السنوات الخمس الانتقالية التي أوصت بها لجنة الخدمة المدنية الدولية من أجل معالجة أي آثار عرضية تترتب على ذلك التغيير والتخفيف منها.
    :: L'examen de l'ensemble des prestations offertes par les organisations appliquant le régime commun a pour objet de permettre à ces dernières de continuer à s'acquitter efficacement de leur mandat respectif sur la base des principes directeurs et des dispositions de la Charte des Nations Unies et dans le cadre du régime commun; UN :: يتمثل الغرض من استعراض مجموعة عناصر الأجر للنظام الموحد في ضمان استمرارية قدرة المنظمات على تنفيذ ولاياتها بفعالية على أساس المبادئ التوجيهية والأحكام الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي إطار النظام الموحد.
    b) Rien n'empêche de redéfinir la manière dont est actuellement appliqué le principe Noblemaire dans le cadre du régime commun des Nations Unies en matière de traitements, indemnités et autres conditions d'emploi; UN )ب( ليس هناك ما يمنع من إعادة تقرير الطريقة التي يطبق فيها مبدأ نوبلمير حاليا في إطار النظام الموحد لﻷمم المتحدة للمرتبات والبدلات وظروف الخدمة اﻷخرى؛
    En effet, si le CCS peut prendre des mesures pour renforcer les capacités de gestion des cadres dirigeants, seule la Commission est habilitée à recommander à l'Assemblée générale la création dans le cadre du régime commun d'une catégorie de personnel distincte ou d'une entité telle que le corps de hauts fonctionnaires. UN وفي الواقع فإذا كان بإمكان مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أن يتخذ تدابير من أجل تعزيز قدرات إدارة شؤون المديرين، فإن اللجنة هي الجهة الوحيدة المخولة لتقديم توصيات إلى الجمعية العامة لإنشاء فئة مميزة من الموظفين أو كيان مثل فريق كبار الموظفين وذلك في إطار النظام الموحد.
    Ils trouvent intéressante la proposition tendant à créer trois types de contrats pour le personnel du Secrétariat mais, avant de prendre une décision, voudraient avoir plus de détails sur la manière dont ces contrats s'articulent avec les autres arrangements contractuels en vigueur dans le cadre du régime commun et s'inscrivent dans les travaux de la CFPI, et sur les mesures transitoires envisagées. UN 112 - وتستحسن البلدان الثلاثة الاقتراح الرامي إلى وضع ثلاثة أنواع من العقود بالنسبة لموظفي الأمانة العامة، ولكن قبل اتخاذ قرار، تأمل الحصول على معلومات أكثر تفصيلا عن الطريقة التي ستتكيف بها هذه العقود مع الترتيبات التعاقدية القائمة في إطار النظام الموحد ومع أعمال لجنة الخدمة المدنية الدولية، وعن التدابير الانتقالية المزمعة.
    Certaines de ces questions n’intéressent pas uniquement le Secrétariat : elles devront être examinées dans le cadre du régime commun des Nations Unies et à la lumière de ce qui se passe dans d’autres organisations internationales comparables. UN وهناك بعض المسائل التي تتعدى اﻷمانة العامة وستحتاج إلى النظر فيها في سياق النظام الموحد لﻷمم المتحدة ومنظمات دولية مماثلة أخرى.
    La mise en place ces dernières années du régime Opération spéciale par divers fonds, programmes et organismes, qui répondait certes à des besoins particuliers, n'avait jamais été envisagée dans le cadre du régime commun, ni liée au système général de rémunération, ni approuvée par l'Assemblée générale. UN ولم يسبق قط في سياق النظام الموحد وعلى مدى السنوات الماضية النظر في استحداث فرادى الصناديق والبرامج والوكالات لنهج العمليات الخاصة مع الاستجابة لظروف محددة في الوقت نفسه، كما لم يسبق أن ارتبط بترتيبات للتعويض الإجمالي، أو وافقت عليه الجمعية العامة.
    72. Les Inspecteurs estiment que, dans le cadre du régime commun des traitements, indemnités et autres prestations, les disparités entre organisations quant aux mesures d’incitation au départ sont source de préoccupation. UN 72 - ويرى المفتشان أن أوجه التباين في الاتفاقات الشاملة المتعلقة بإنهاء الخدمة التي عقدتها المنظمات تشكل مبعث قلق في سياق النظام الموحد للأمم المتحدة المتعلق بالمرتبات والعلاوات والاستحقاقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد