ويكيبيديا

    "le cadre du sujet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار موضوع
        
    • إطار هذا الموضوع
        
    • إطار الموضوع
        
    • سياق هذا الموضوع
        
    • نطاق الموضوع
        
    • سياق الموضوع
        
    • نطاق هذا الموضوع
        
    • جزءاً من هذا الموضوع
        
    • حدود الموضوع
        
    • جزءاً من الموضوع
        
    • موضوع الحماية الدبلوماسية
        
    Premièrement, cette question serait traitée dans le cadre du sujet de la protection diplomatique. UN الأول هو أن هذه المسألة ستعالج في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية.
    Note : Cette rubrique n'a pas lieu d'être si ces questions sont examinées et réglées dans le cadre du sujet relatif à la protection diplomatique. UN ملاحظة: لا محل لهذا الموضوع إذا نظرت هذه المسائل وسويت في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية.
    Dans le cadre du sujet en général, nous appelons également l'attention sur l'institution de la réadmission. UN نود أن نسترعي الانتباه أيضا في إطار هذا الموضوع برمته، إلى قاعدة إعادة الدخول.
    Le Rapporteur spécial a indiqué par ailleurs qu'il n'entendait pas traiter des principes généraux du droit ni du jus cogens dans le cadre du sujet. UN وأشار المقرر الخاص أيضاً إلى أنه لا يعتزم معالجة المبادئ العامة للقانون أو القواعد الآمرة في إطار هذا الموضوع.
    Dans ces conditions, l'estoppel ne devrait pas faire l'objet d'une étude dans le cadre du sujet à l'examen. UN ولما كان اﻷمر كذلك، لا يجب أن يكون اﻹغلاق موضع دراسة في إطار الموضوع قيد البحث.
    Il n'est par ailleurs pas opportun d'examiner le jus cogens dans le cadre du sujet. UN لكنه رأى أنه سيكون من غير المناسب النظر في القواعد الآمرة في سياق هذا الموضوع.
    Les traités provisoires, transitionnels ou intermédiaires ne devraient pas être envisagés dans le cadre du sujet sauf s'ils s'appliquent à titre provisoire. UN وينبغي ألا يُنظر في المعاهدات المؤقتة أو الانتقالية أو الوسيطة في نطاق الموضوع ما لم تطبق بصفة مؤقتة.
    Il serait donc oiseux de rouvrir le débat sur ces questions dans le cadre du sujet à l'examen. UN وبالتالي فإن إعادة فتح هذه المسائل في سياق الموضوع الحالي لن يخدم غرضاً مفيداً.
    Tout en souscrivant à sa position, la Pologne considère qu’elle devrait approfondir l’examen des effets juridiques des déclarations de non-reconnaissance qui excluent l’application d’un traité entre l’État qui en est l’auteur et l’entité qu’il ne reconnaît pas, sinon dans le cadre du sujet des actes unilatéraux des États du moins dans celui de la reconnaissance. UN وإذ تؤيد بولندا هذا الموقف، فإنها ترى أن على اللجنة أن تعمق دراستها للآثار القانونية لإعلانات عدم الاعتراف التي تستبعد تطبيــق معاهــدة بين الدولــة المعلنة والكيـــان الذي لا تعترف به، على أن تقوم بذلك في إطار موضوع الإعلانات الانفرادية للدول أو في إطار موضوع الاعتراف.
    Il recommandait aussi que la Commission réserve la question de la règle de la continuité de la nationalité pour un examen ultérieur dans le cadre du sujet de la protection diplomatique, si celui-ci était inscrit à l'ordre du jour de la Commission. UN وأوصى أيضا بأن تنظر اللجنة في قاعدة استمرار الجنسية في مرحلة لاحقة في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية، إذا ما أُدرج هذا الموضوع في جدول أعمال اللجنة.
    Il a aussi recommandé que la question de la continuité de la nationalité soit examinée dans le cadre du sujet de la protection diplomatique et que les résultats des travaux sur le sujet revêtent la forme d’une déclaration de l’Assemblée générale. UN كما اقترح أن يُنظر في مسألة استمرار الجنسية في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية، وإنه ينبغي أن تتخذ النتائج التي يخلص إليها العمل المتعلق بالموضوع ككل شكل إعلان يصدر عن الجمعية العامة.
    Selon un point de vue, la distinction faite au paragraphe 382 du rapport de la CDI entre la réparation dans le cadre du sujet considéré et la réparation dans le cadre du projet d'articles sur la responsabilité des États n'était pas convaincante. UN ووفقا ﻷحد اﻵراء، فإن التمييز الذي ورد في الفقرة ٣٨٢ من تقرير اللجنة بين التعويض في إطار هذا الموضوع والتعويض في إطار موضوع مسؤولية الدولة ليس مقنعا.
    Il a en outre été souligné que la Commission ne devrait pas, dans le cadre du sujet, aborder les questions de fond relatives au droit international de l'environnement ou du droit international des droits de l'homme. UN وشُدّد أيضاً على أن اللجنة لا ينبغي أن تتناول في إطار هذا الموضوع الأسئلة الأساسية المتعلقة بالقانون البيئي الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le rapport pourrait aussi traiter de la pratique des organes conventionnels, du rôle des tribunaux nationaux et d'autres questions que les membres de la Commission ou des États pourraient vouloir examiner dans le cadre du sujet. UN وقد يتطرق هذا التقرير أيضا إلى ممارسات الهيئات المنشأَة بموجب معاهدات، ودور المحاكم الوطنية، ومسائل أخرى قد يرغب أعضاء اللجنة أو الدول في أن تُعالَج في إطار هذا الموضوع.
    La délégation portugaise souscrit à la plupart des propositions exprimées à la CDI en ce qui concerne le large éventail de questions susceptibles d'être examinées dans le cadre du sujet. UN ويتفق وفده مع معظم المقترحات التي أبديت داخل اللجنة فيما يتعلق بطائفة المسائل الواسعة التي يمكن بحثها في إطار هذا الموضوع.
    L'inclusion des traités conclus par des organisations internationales soulève des questions d'ordre pratique et théorique qui ne peuvent être réglées dans le cadre du sujet actuel. UN 5 - وأردف قائلا إن إدراج المعاهدات التي تبرمها المنظمات الدولية أدى إلى إثارة أسئلة عملية ونظرية لا يمكن تناولها في إطار الموضوع الحالي.
    Ce «garde-fou» étant posé, la Commission devrait pouvoir se référer aux «règles primaires» au niveau des catégories générales, et lorsque cela s’avérera nécessaire, pour codifier valablement les «règles secondaires» entrant directement dans le cadre du sujet. UN ٠٦ - ومع وضع هذا الحد، يتعيﱠن أن تعود اللجنة إلى " القواعد اﻷولية " على مستوى الفئات العامة، وعند ثبوت ضرورة ذلك، من أجل تدوين " القواعد الثانوية " التي تدخل مباشرة في إطار الموضوع على نحو صحيح.
    Le Groupe de travail a noté également que la Commission avait abordé deux questions dans le cadre du sujet : la " prévention " et la " responsabilité internationale " (international liability). UN ولاحظ الفريق العامل كذلك أن اللجنة عالجت مسألتين في إطار الموضوع هما: " المنع " و " المسؤولية الدولية " .
    Des délégations ont aussi soutenu que la Commission n'était pas mandatée pour examiner les aspects environnementaux relatifs aux combustibles fossiles et aux hydrocarbures dans le cadre du sujet. UN وقيل أيضا إن اللجنة لم تنط بها ولاية النظر في الجوانب البيئية لأنواع الوقود الأحفوري والهيدروكربوني في سياق هذا الموضوع.
    Inversement, on a souligné qu'il n'était pas indispensable que la Commission entreprenne l'examen de tous les types d'actes susceptibles d'entrer dans le cadre du sujet et qu'elle pourrait légitimement décider de n'en sélectionner que quelques-uns en vue d'une étude. UN وبالعكس، أُشير إلى عدم لزوم قيام اللجنة بدراسة جميع أنواع اﻷفعال التي قد تقع في نطاق الموضوع وقيل إنه يمكن أن تقرر اللجنة على نحو ملائم تماما اختيار بعض هذه اﻷنواع فقط للدراسة.
    L'un et l'autre doivent être distingués; de fait, il est douteux que la question de la compétence universelle doive être examinée dans le cadre du sujet à l'examen. UN وينبغي تمييز أحدهما عن الآخر؛ وفي الحقيقة من المشكوك فيه ما إذا كانت مسألة الولاية القضائية العالمية ينبغي أن ينظر فيها في سياق الموضوع قيد النظر.
    532. D'autres membres ont au contraire affirmé que l'estoppel devait être examiné dans le cadre du sujet. UN 532- غير أن أعضاء آخرين شددوا على الحاجة إلى النظر في الإغلاق الحكمي في نطاق هذا الموضوع.
    Différents points de vue ont été exprimés à propos de la prise en considération des droits de l'homme dans le cadre du sujet. UN 210- تباينت الآراء المعرب عنها بشأن النظر في حقوق الإنسان باعتبارها جزءاً من هذا الموضوع.
    154. Les membres ont généralement souscrit à la proposition du Rapporteur spécial selon laquelle les actes unilatéraux des États aux conséquences exclusivement politiques n'entraient pas dans le cadre du sujet. UN ١٥٤ - وكان هناك اتفاق عام بشأن ما ذكره المقرر الخاص من أن اﻷفعال الانفرادية للدول التي تترتب عليها عواقب سياسية فقط تقع خارج حدود الموضوع.
    Selon l'autre opinion, la question de l'emploi de la force n'entrait pas dans le cadre du sujet et ne relevait donc pas du mandat de la CDI. UN أما وجهة النظر الثانية فمفادها أن مسألة استعمال القوة ليست جزءاً من الموضوع وتقع خارج حدود ولاية اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد