Les campagnes de sensibilisation en direction de la société en général et dans le cadre du système éducatif et les actions menées par le canal des grands médias. | UN | حملات التوعية الموجهة للمجتمع ككل وفي إطار النظام التعليمي والإجراءات المتخذة عبر وسائل الإعلام الرئيسية |
Cette loi établit le cadre du système éducatif dans lequel s'inscrit la grande majorité des établissements d'enseignement publics et privés du territoire. | UN | فقد أنشأ هذا القانون هيكل النظام التعليمي الذي يتضمن معظم المؤسسات التربوية سواء العامة والخاصة في اﻹقليم. |
1. Les campagnes de sensibilisation en direction de la société en général et dans le cadre du système éducatif et les actions menées par le canal des grands médias; | UN | حملات توعية الجمهور الموجهة إلى المجتمع عموماً، وداخل النظام التعليمي والإجراءات المتخذة من خلال وسائط الإعلام الداخلة في التيار العام |
Abandon scolaire et redoublement dans le cadre du système éducatif | UN | التسرب والإعادة من النظام التعليمي |
286. Des dispositions ont été prises, dans le cadre du système éducatif, pour répondre aux besoins des individus d'âge scolaire qui, pour une raison ou une autre, n'ont pas reçu une éducation de base complète. | UN | وتتخذ تدابير من خلال نظام التعليم لتلبية احتياجات الأشخاص الذين لم يكملوا تعليمهم الأساسي لأي سبب من الأسباب إذا كانوا مازالوا في سن المدرسة. |
171. Le Comité prend note avec satisfaction des programmes et des mesures adoptés dans le cadre du système éducatif pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et pour combattre les modèles sociaux stéréotypés de femmes, présentés par les organes d'information. | UN | 171- وترحب اللجنة بالبرامج والتدابير التي تم اعتمادها في النظام التعليمي للقضاء على التمييز ضد المرأة ومواجهة الصورة الاجتماعية الخاطئة للمرأة في وسائل الإعلام. |
56. Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour assurer la mise en œuvre du droit des enfants handicapés à l'éducation, en donnant davantage d'importance à l'enseignement spécialisé dans le cadre du système éducatif. | UN | 56- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإعمال حقوق الأطفال المعاقين في التعليم عن طريق تحسين معايير التعليم الخاص باعتباره جزءا من النظام التعليمي. |
La Croatie a engagé la Slovaquie à accomplir des efforts supplémentaires pour renforcer les mesures de sensibilisation et les autres activités de prévention visant à améliorer la situation de la population rom, notamment dans le cadre du système éducatif, qui pouvait favoriser les échanges et la compréhension mutuelle entre les Roms et le reste de la communauté. | UN | ودعت كرواتيا سلوفاكيا إلى بذل جهود إضافية لتعزيز أنشطة التوعية وغيرها من الأنشطة الوقائية لصالح السكان الروما، بما في ذلك على صعيد النظام التعليمي الذي يمكن استخدامه أداةً لبناء الجسور والتفاهم بين جماعة الروما وسائر أطياف المجتمع. |
1. Droits culturels dans le cadre du système éducatif | UN | 1- الحقوق الثقافية داخل النظام التعليمي |
1. Les campagnes de sensibilisation en direction de la société en général et dans le cadre du système éducatif et les actions menées par le canal des grands médias; | UN | 1- حملات توعية الجمهور الموجهة إلى المجتمع عموماً، وداخل النظام التعليمي والإجراءات المتخذة من خلال وسائط الإعلام الداخلة في التيار العام؛ |
L'éducation de ces enfants entre dans le cadre du système éducatif russe, fondé sur le droit à l'enseignement dans la langue maternelle et sur des programmes éducatifs de différents niveaux qui tiennent compte de la variété des nationalités qui composent la Fédération de Russie, ainsi que des divers groupes linguistiques. | UN | كما أدمج تعليمهم في النظام التعليمي الروسي استنادا إلى حقهم في التعلم بلغتهم الأصلية والبرامج التعليمية في مختلف المستويات التي تراعي تنوع القوميات في الاتحاد الروسي فضلا عن المجموعات اللغوية المختلفة. |
Dans le cadre du système éducatif cubain, l'ensemble des centres d'enseignement préscolaire et des écoles du pays sont approvisionnés en produits alimentaires et des efforts sont déployés pour intégrer dans les programmes scolaires un point visant à promouvoir l'adoption d'un régime alimentaire sain et équilibré. | UN | وفي إطار النظام التعليمي الكوبي، يُتاح الغذاء في جميع مراكز التعليم خلال مراحل ما قبل المدرسة وفي المدارس على الصعيد الوطني، وتُبذل الجهود التثقيفية لتشجيع النظام الغذائي الصحي والكافي من الناحية التغذوية. |
Ce service assure le suivi des dénonciations faites dans le cadre du système éducatif sur des cas de violence physique, psychologique, d'abus sexuel ou de viol, ainsi que sur des cas de corruption, de paiements illicites et toutes les dénonciations ou plaintes qui enfreignent les règles de l'institution. | UN | وتتابع هذه الوحدة البلاغات داخل النظام التعليمي المتعلقة بالعنف البدني والنفسي والاعتداء الجنسي والاغتصاب، وكذلك حالات الفساد والرسوم غير المستحقة، وكل البلاغات أو الشكاوى المتعلقة بأمور تخالف قواعد المؤسسة. |
a) Les campagnes de sensibilisation en direction de la société en général et dans le cadre du système éducatif et les actions menées par le canal des grands médias; | UN | (أ) حملات لتوعية الجمهور موجهة للمجتمع عموماً، وداخل النظام التعليمي والإجراءات المتخذة من خلال وسائط الإعلام الرئيسية؛ |
A. Renseignements concernant les campagnes de sensibilisation en direction de la société en général, les campagnes organisées dans le cadre du système éducatif et les actions menées par le canal des principaux médias | UN | ألف- معلومات عن حملات التوعية الموجهة إلى المجتمع بشكل عام وداخل النظام التعليمي والأنشطة المضطلع بها عن طريق وسائط الإعلام الرئيسية |
(c ter) Garantir la participation des enfants handicapés, sur un pied d'égalité, aux activités sportives et récréatives, notamment à celles qui sont organisées dans le cadre du système éducatif - Costa Rica) | UN | (ج مكررا ثانيا) كفالة أن يتوفر للأطفال المعوقين على قدم المساواة إمكانية الوصول إلى المشاركة في الأنشطة الرياضية والترفيهية، بما في ذلك الأنشطة المقامة في النظام التعليمي - كوستاريكا)؛ |
98. En règle générale, l'enseignement professionnel est dispensé, dans le cadre du système éducatif, dans les classes des second et troisième degrés, avec des cours d'initiation et de caractère exploratoire en neuvième année d'étude (degré intermédiaire). | UN | ٨٩- يتاح التعليم المهني عموماً في إطار النظام التعليمي الرسمي في المستويين الثانوي وما بعد الثانوي، مع توفير دورات مهنية تمهيدية واستكشافية في السنة التاسعة )المستوى المتوسط(. |
305. Dans le cadre du système éducatif, l'éducation préscolaire, de type classique ou non classique, s'adresse essentiellement aux enfants de 4 à 6 ans et est organisée par des établissements publics et privés. | UN | 305- وفي إطار النظام التعليمي لهندوراس، يتعلق مستوى التعليم السابق للمدرسة بصفة أساسية بالأطفال من سن أربع إلى ست سنوات، ويوفر على شكلين من الدراسات الرسمية وغير الرسمية، تحت إدارة كل من القطاع العام والخاص. |
335. La Constitution de la République de Serbie reconnaît le droit de tous d'accéder gratuitement à l'enseignement secondaire, supérieur et universitaire dispensé dans le cadre du système éducatif régulier. | UN | 335- يقر دستور جمهورية صربيا بالحق في التعليم مجانا لكل الأفراد الذين يحصلون على التعليم الثانوي وعلى التعليم الجامعي والعالي من خلال نظام التعليم النظامي. |
Le Comité national qatari des droits de l'homme a fait état des progrès accomplis depuis 2006 par le Qatar dans l'éducation aux droits de l'homme et, plus particulièrement, des mesures prises par les acteurs nationaux pour élaborer un plan d'action destiné à promouvoir une culture des droits de l'homme, notamment dans le cadre du système éducatif formel. | UN | 39- وقدمت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في قطر تقريراً عن التقدم المحرز في التثقيف في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني منذ عام 2006، ولا سيما الخطوات التي اتخذها الفاعلون الوطنيون من أجل وضع خطة عمل ترمي إلى تعزيز ثقافة حقوق الإنسان، ولا سيما من خلال نظام التعليم الرسمي. |