ويكيبيديا

    "le cadre du système juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار النظام القانوني
        
    • نطاق النظام القانوني
        
    • إطار نظام القضاء
        
    • بمقتضى النظام القانوني
        
    • بموجب النظام القانوني
        
    • كجزء من النظام القانوني
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'accorder au Pacte un statut juridique qui lui permettrait d'en invoquer directement les dispositions dans le cadre du système juridique national. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنح العهد وضعاً قانونياً يتيح الاحتجاج به مباشرة في إطار النظام القانوني المحلي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accorder au Pacte un statut juridique qui lui permettrait d'en invoquer directement les dispositions dans le cadre du système juridique national. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنح العهد وضعاً قانونياً يتيح الاحتجاج به مباشرة في إطار النظام القانوني المحلي.
    3. Des procédures adéquates doivent être instituées dans le cadre du système juridique national en vue de trancher les revendications relatives à des terres émanant des peuples intéressés. UN 3- توضع إجراءات ملائمة في إطار النظام القانوني الوطني للبت في المطالبات التي تقدمها الشعوب المعنية فيما يتعلق بالأرض.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'apporter des éclaircissements quant à l'applicabilité directe de la Convention dans le cadre du système juridique albanais. UN 59 - تحث اللجنة الدولة الطرف على إيضاح مسألة الانطباق المباشر للاتفاقية في نطاق النظام القانوني الوطني لألبانيا.
    L'absence d'uniformité en la matière tient à ce que ces règles ont été adoptées en premier lieu au niveau national pour faciliter et réglementer l'administration de la justice par les tribunaux nationaux dans le cadre du système juridique de chaque Etat. UN والافتقار إلى قواعد متماثلة بشأن اﻹجراءات واﻷدلة في شتى الولايات القضائية المحلية هو نتيجة لكون القواعد قد اعتُمدت في المقام اﻷول على الصعيد الوطني لتسهيل وتنظيم إقامة العدل من جانب المحاكم الوطنية في إطار النظام القانوني لدولة معينة.
    Insistant sur le droit du public et des individus d'avoir accès, dans toute la mesure possible, aux renseignements concernant les actes et le processus de prise de décisions de leur gouvernement, dans le cadre du système juridique propre à chaque État, UN وإذ يؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات العمليّة المتعلقة بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة،
    Insistant sur le droit du public et des individus d'avoir accès, dans toute la mesure possible, aux renseignements concernant les actes et le processus de prise de décisions de leur gouvernement, dans le cadre du système juridique propre à chaque État, UN وإذ يؤكد على أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات العمليّة المتعلقة بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة،
    Insistant sur le droit du public et des individus d'avoir accès, dans toute la mesure possible, aux renseignements concernant les actes et le processus de prise de décisions de leur gouvernement, dans le cadre du système juridique propre à chaque État, UN وإذ تؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر من معلومات عملية تتعلق بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة،
    Insistant sur le droit du public et des individus d'avoir accès, dans toute la mesure possible, aux renseignements concernant les actes et le processus de prise de décisions de leur gouvernement, dans le cadre du système juridique propre à chaque État, UN وإذ تؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر من معلومات عملية تتعلق بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة،
    Le Groupe de travail sur la justice de la Mission a soumis des recommandations au Procureur général sur l'amélioration des relations de travail entre la police et le Bureau du Procureur, essentielle pour engager des poursuites dans le cadre du système juridique établi de façon adéquate. UN وقدم فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالعدالة توصيات إلى المدعي العام عن تحسين فعالية علاقة العمل بين الشرطة ومكتب المدعي العام وهو أمر حيوي من أجل رفع القضايا والنظر فيها في إطار النظام القانوني الرسمي على الوجه الصحيح.
    Insistant sur le droit du public et des individus d'avoir accès, dans toute la mesure possible, aux renseignements concernant les actes et le processus de prise de décisions de leur gouvernement, dans le cadre du système juridique propre à chaque État, UN وإذ يؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر من المعلومات العملية المتعلقة بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية اتخاذها القرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة،
    Insistant sur le droit du public et des individus d'avoir accès, dans toute la mesure possible, aux renseignements concernant les actes et le processus de prise de décisions de leur gouvernement, dans le cadre du système juridique propre à chaque État, UN وإذ يؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات المتعلقة بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية اتخاذها القرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة،
    Insistant sur le droit du public et des individus d'avoir accès, dans toute la mesure possible, aux renseignements concernant les actes et le processus de prise de décisions de leur gouvernement, dans le cadre du système juridique propre à chaque État, UN وإذ يؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات العملية عن الإجراءات التي تتخذها حكومتهم وعن عملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني المحلي لكل دولة،
    Soulignant qu'il est impératif que la société tout entière reconnaisse le droit des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire − ainsi que de leur famille −, dans le cadre du système juridique propre à chaque État, de connaître la vérité sur ces violations, y compris l'identité des auteurs ainsi que les causes, faits et circonstances relatifs aux violations commises, UN وإذ تشدد على واجب المجتمع بأكمله الاعتراف بحق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، وحق أسرهم، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة، في معرفة حقيقة هذه الانتهاكات، بما في ذلك تحديد هوية الجناة وأسباب هذه الانتهاكات، ووقائعها وظروفها،
    Le Comité prie instamment l'État partie d'apporter des éclaircissements quant à l'applicabilité directe de la Convention dans le cadre du système juridique albanais. UN 59 - تحث اللجنة الدولة الطرف على إيضاح مسألة الانطباق المباشر للاتفاقية في نطاق النظام القانوني الوطني لألبانيا.
    4. Les États parties offrent, dans le cadre du système juridique et constitutionnel de chacun, une protection adéquate contre les actes de haine, de discrimination, d'intimidation et de coercition résultant de la diffamation des religions et de l'incitation à la haine en général; ils prennent toutes les mesures possibles pour promouvoir la tolérance et le respect envers toutes les religions et convictions; UN 4- توفر الدول الأطراف، في نطاق النظام القانوني والدستوري لكل منها، حماية كافية من أعمال الكراهية والتمييز والترهيب والإكراه الناشئة عن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية بوجه عام؛ وتتخذ كل التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان والمعتقدات؛
    Cette condition ne diminue cependant pas l'importance du travail préalable de définition des crimes internationaux dans le cadre du système juridique interne; ce travail de définition est une condition préalable pour assurer la sécurité juridique en matière pénale. UN 7 - ولا يقلل هذا المطلب مع ذلك من أهمية العمل الذي سبق الاضطلاع به لتعريف الجرائم الدولية في نطاق النظام القانوني الداخلي؛ فهذا التعريف شرطٌ مسبق لضمان إقامة الإجراءات الجنائية على نحو يستند إلى أسس قانونية متيقن منها.
    Dans la plupart des cas, ne pouvant obtenir de réparations dans le cadre du système juridique local, elles n'avaient pas d'autres choix que d'attendre d'être expulsées. UN وفي معظم الحالات، ونظرا لعدم تمكنهن من الانتصاف بمقتضى النظام القانوني المحلي، لم يكن لهن خيار سوى انتظار الترحيل.
    Il souhaite savoir comment les affaires sont traitées dans le cadre du système juridique interaméricain. UN وأنه يرغب في معرفة كيفية التعامل مع هذه الحالات بموجب النظام القانوني للبلدان الأمريكية.
    Dans le cadre du système juridique de protection des expressions artistiques et des artistes nationaux, la loi de promotion des expressions artistiques nationales et de protection des artistes nicaraguayens a été promulguée en 1996 et publiée dans La Gaceta no 134 du 17 juillet 1996. UN 1354- صدر القانون المتعلق بتشجيع التعبيرات الفنية الوطنية وحماية الفنانين النيكاراغويين كجزء من النظام القانوني لحماية التعبيرات الفنية والفنانين الوطنيين، ونشر بالجريدة الرسمية، رقم 134، 17 تموز/يوليه 1996.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد