ويكيبيديا

    "le cadre familial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار الأسرة
        
    • مجال الأسرة
        
    • الوسط العائلي
        
    • سياق الأسرة
        
    • بيئة المنزل
        
    • إطار الأُسرة
        
    • الإطار الأسري
        
    • البيئة الأسرية
        
    • النطاق المنزلي
        
    33) Le Comité relève les nombreux efforts accomplis par l'État partie pour faire respecter les droits de l'enfant dans le cadre familial. UN 33) تحيط اللجنة علماً بالجهود العديدة المبذولة من الدولة الطرف لتناول مسألة حقوق الطفل في إطار الأسرة.
    125.58 Poursuivre l'action menée pour garantir la protection de la loi contre les sévices aux femmes, aux enfants ou aux personnes âgées commis dans le cadre familial (Lettonie); UN 125-58 مواصلة جهودها الرامية إلى ضمان توفير الحماية القانونية للنساء والأطفال والمسنين من التعرض للاعتداء في إطار الأسرة (لاتفيا)؛
    Par ailleurs, le Comité est vivement préoccupé par la décision du 5 avril 2006 de la Cour Suprême selon laquelle < < les châtiments corporels modérés administrés à un mineur par une personne habilitée à le faire, et dans un but exclusivement éducatif et adéquat à la situation, ne sont pas illégaux > > dans le cadre familial (art. 16). UN كما تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء قرار المحكمة العليا في 5 نيسان/أبريل 2006 " بأن معاقبة القاصر بعقوبة بدنية معقولة من قبل من يحق له ذلك لأغراض تربوية بحتة تتناسب مع الحالة، ليست محظورة قانوناً " في إطار الأسرة (المادة 16).
    Violence familiale 20) Le Comité prend note des diverses mesures prises par l'État partie, telles que le Plan d'action pour 20042013 énoncé dans le Document directif national sur la famille, mais il relève avec préoccupation que la violence contre les femmes et les enfants, notamment dans le cadre familial, n'a pas disparu. UN (20) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مواصلة ممارسة العنف ضد المرأة والطفل بما في ذلك العنف المنزلي، وإن أحاطت علماً بمختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك خطة العمل للفترة 2004-2013 المتعلقة بوثيقة سياسة الدولة في مجال الأسرة.
    Une attention particulière sera portée à l'éducation des enfants dans le cadre familial et au soutien matériel et méthodologique dispensé aux familles à cette fin. UN وستُولى عناية خاصة لتنشئة الطفل في الوسط العائلي وللدعم المادي والمنهجي المقدَّم إلى الأسر لهذا الغرض.
    La place des migrantes dans la vie économique ainsi que leurs rôles et leurs droits dans le cadre familial et en matière de prise de décisions exigeront de plus en plus l'élaboration de politiques spécifiques. UN وسيستلزم، بشكل متزايد، وضع المرأة المهاجرة في الاقتصاد، وما تقوم به من أدوار وما لها من حقوق في سياق الأسرة وفي عملية اتخاذ القرارات، استجابات على مستوى السياسات.
    Mais la plupart des victimes ne portent pas plainte parce qu'elles sont embarrassées ou ont peur, surtout quand cette violence survient dans le cadre familial. UN بيد أن معظم النساء اللواتي يتعرضن للاعتداء لا يتقدمن بشكاوى خشية من الخزي أو الخوف، لا سيما عندما يحدث العنف في بيئة المنزل.
    Chaque être humain a des besoins fondamentaux comme se nourrir, s'abriter et se vêtir et c'est dans le cadre familial que ces besoins sont satisfaits. UN ولكل إنسان احتياجات أساسية كالغذاء والمأوى والملبس ويتم تلبية هذه الاحتياجات في إطار الأُسرة من خلال العمل الذي يجعل بالإمكان دعم الأُسرة وإعالتها.
    82. En Côte d'Ivoire, il n'existe pas dans l'ordre juridique de juridictions spécialisées ou de chambres spéciales au sein des tribunaux et des cours chargés de statuer sur les questions relatives à la violence et aux autres formes de discrimination commises dans le cadre familial. UN 82- لا يوجد في النظام القانوني الإيفواري محاكم متخصصة أو دوائر أو غرف خاصة داخل المحاكم معنية بالاستماع إلى حالات العنف وأشكال التمييز الأخرى التي تُرتكب في الإطار الأسري.
    Par ailleurs, le Comité est vivement préoccupé par la décision du 5 avril 2006 de la Cour Suprême selon laquelle < < les châtiments corporels modérés administrés à un mineur par une personne habilitée à le faire, et dans un but exclusivement éducatif et adéquat à la situation, ne sont pas illégaux > > dans le cadre familial (art. 16). UN كما تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء قرار المحكمة العليا في 5 نيسان/أبريل 2006 " بأن معاقبة القاصر بعقوبة بدنية معقولة من قبل من يحق له ذلك لأغراض تربوية بحتة تتناسب مع الحالة، ليست محظورة قانوناً " في إطار الأسرة (المادة 16).
    Le thème de ce colloque portait sur la violence à l'égard des femmes dans le cadre familial en rapport avec la thématique principale du débat de la dix-septième session de la Commission sur la prévention du crime et la justice pénale (Vienne, Autriche, 14-18 avril 2008). UN وشمل موضوع الندوة العنف ضد المرأة ضمن إطار الأسرة, والمتصل بالمناقشة المواضيعية الرئيسية للدورة السابعة عشرة للجنة الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية (فيينا، النمسا، 14-18 نيسان/أبريل 2008).
    Violence familiale 20) Le Comité prend note des diverses mesures prises par l'État partie, telles que le Plan d'action pour 2004 2013 énoncé dans le Document directif national sur la famille, mais il relève avec préoccupation que la violence contre les femmes et les enfants, notamment dans le cadre familial, n'a pas disparu. UN (20) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مواصلة ممارسة العنف ضد المرأة والطفل بما في ذلك العنف المنزلي، وإن أحاطت علماً بمختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك خطة العمل للفترة 2004-2013 المتعلقة بوثيقة سياسة الدولة في مجال الأسرة.
    115.53 Envisager de renforcer encore les droits des femmes, en particulier dans le cadre familial (Namibie); UN 115-53- النظر في مواصلة تعزيز حقوق المرأة، ولا سيما في الوسط العائلي (ناميبيا)؛
    La socialisation et l'acquisition des valeurs se développent au sein de la famille et les relations humaines dans le cadre familial sont les liens les plus importants pour la vie future de l'enfant. UN وتتم التنشئة الاجتماعية واكتساب القيّم في إطار الأسرة، وتعد العلاقات الإنسانية في سياق الأسرة أهم العلاقات لحياة الطفل المستقبلية.
    Les actes de violence à l'égard des femmes se produisent à tous les niveaux de la vie sociale - aussi publique (lieu de travail, école, lieux de loisirs) que privée (domicile) - les pratiques qui sont le plus mises en relief sont celles qui se produisent dans le cadre familial. UN ومع أن أعمال العنف ضد المرأة تحدث على جميع مستويات الحياة الاجتماعية - في أماكن عامة (مكان العمل، المدرسة، أماكن الترويح) أو أماكن خاصة (البيت) - فإن الممارسات التي أصبحت أكثر بروزاً هي التي تحدث في بيئة المنزل.
    Bien plus, la < < qualité > > de ce capital humain est décidée par la famille puisque c'est dans le cadre familial que les valeurs humaines comme la relation avec les autres, le respect, la discipline et la façon de travailler sont enseignées. UN والأكثر من ذلك أن " جودة " رأس المال البشري يتوقف على الأُسرة، حيث يتم في إطار الأُسرة تعليم قيم إنسانية، مثل كيفية التواصل مع الآخرين وتعلُّم الاحترام والنظام بل وحتى كيفية العمل.
    Conforté par les résultats des programmes mis en place par notre réseau en faveur des femmes rurales et agricultrices, en particulier dans différents pays africains, et leur impact sur la capacité des femmes rurales à se battre pour combattre les violences et autres violations de droits dans le cadre familial et pour accéder aux ressources et aux instances de décisions communautaires, économiques et politiques, UN وإذ تشعر بالارتياح للنتائج التي أحرزتها البرامج التي تنفذها شبكتنا لفائدة المرأة الريفية والمزارعات، لا سيما في مختلف البلدان الأفريقية، ولتأثيرها على قدرة المرأة الريفية على مكافحة العنف وغيره من انتهاكات حقوق المرأة في الإطار الأسري والحصول على الموارد والوصول إلى هيئات صنع القرار المجتمعية والاقتصادية والسياسية.
    À cela s'ajoute le fait que les prérogatives du patriarcat confèrent souvent le droit d'user de violence contre les femmes dans certaines situations, y compris dans le cadre familial et en situation de guerre. UN ومن ناحية أخرى، تشمل صلاحيات النظام الأبوي، في الغالب، ارتكاب العنف ضد المرأة في سياقات تشمل البيئة الأسرية وحالات الحروب.
    La Rapporteuse spéciale a adopté une définition large de la violence dans la famille, incluant la " violence perpétrée dans le cadre familial, qui prend pour cibles les femmes à cause du rôle qu'elles y jouent, ou celle qui vise à produire un effet, direct et négatif, sur les femmes dans l'espace domestique. UN واعتمدت المقررة الخاصة تعريفا واسعاً للعنف داخل الأسرة يشمل " العنف الذي يمارس في النطاق المنزلي والذي يستهدف المرأة تحديداً بسبب دورها في هذا النطاق، أو العنف الذي يهدف إلى التأثير تأثيرا مباشرا وسلبيا على المرأة ضمن النطاق المنزلي، ويمكن أن يصدر هذا العنف عن طرف خاص أو عام على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد