ويكيبيديا

    "le cadre fondamental de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإطار الأساسي
        
    • الإطار الأساس
        
    Réaffirmant la validité comme référence du programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement qui fournit à ces derniers le cadre fondamental de leur développement durable, UN وإذ يؤكدون من جديد على صحة برنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية باعتباره المخطط المبدئي الذي يهيئ الإطار الأساسي لتنميتها المستدامة؛
    Ces objectifs et ces cibles spécifiques constitueront le cadre fondamental de priorités convenues collectivement dans le domaine de la santé qui feront partie du pacte universel relatif aux objectifs de développement durable pour l'après-2015. UN ٢١ - وستكون هذه الأهداف والغايات المحددة الإطار الأساسي للأولويات المتفق عليها جماعيا في إطار الصحة، التي ستكون جزءا من الاتفاق العالمي لأهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    14. La Constitution ghanéenne est le cadre fondamental de l'état de droit au Ghana. UN 14 - وأضاف قائلا إن الدستور الغاني ينشئ الإطار الأساسي لسيادة القانون في غانا.
    C'est la référence faite dans ce même paragraphe aux trois questions interdépendantes de la sécurité, des moyens de subsistance et de la dignité, au centre desquelles se trouve la personne, qui, bien entendu, fournit le cadre fondamental de cette discussion. UN لقد ورد الإطار الأساسي لهذه المناقشة، بالطبع، في إشارة في نفس الفقرة إلى المسائل المترابطة الثلاث المتعلقة بالأمن وسبل الرزق والكرامة، التي تضع الفرد في محورها.
    le cadre fondamental de l'appui au développement régional est fixé dans le UN ويرد بيان الإطار الأساس لدعم التنمية الإقليمية في " مبادئ السياسية الإقليمية " التي أقرتها الحكومة عام 1998.
    Traité consacré aux droits de l'homme le plus universellement ratifié de l'histoire, elle est le cadre fondamental de toutes les actions concernant les enfants. UN وبوصفها المعاهدة التي حظيت بأكبر قدر من التصديق العالمي في التاريخ بين معاهدات حقوق الإنسان، إنما هي الإطار الأساسي لجميع الأعمال التي تخص الأطفال.
    L'Union européenne appuie un système des Nations Unies fort et efficace et elle est disposée à contribuer activement à l'objectif d'édifier un ordre international fondé sur des institutions multilatérales efficaces, s'inscrivant dans le cadre fondamental de la Charte des Nations Unies. UN إن الاتحاد الأوروبي يناصر وجود منظومة أمم متحدة قوية وكفؤة، وهو مستعد للإسهام بنشاط في هدف بناء نظام دولي يرتكز على مؤسسات فعالة متعددة الأطراف، تدخل في الإطار الأساسي لميثاق الأمم المتحدة.
    L'UICN considère depuis longtemps la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de 1982, comme le cadre fondamental de réalisation de l'objectif du développement durable des océans. UN لقد اعترف الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعية والموارد الطبيعية منذ زمن طويل بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، 1982، هي الإطار الأساسي الذي نسعى من خلاله إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة للمحيطات.
    Nous pensons comme lui que les institutions multilatérales doivent être modernisées et renforcées, et nous sommes disposés à contribuer activement à la mise en place d'un ordre international qui repose sur des institutions multilatérales efficaces dans le cadre fondamental de la Charte des Nations Unies. UN وإننا نشاطر الرأي بضرورة تحديث المؤسسات المتعددة الأطراف وتعزيزها، ونحن مستعدون للإسهام بنشاط في هدف بناء نظام دولي يستند إلى مؤسسات متعددة الأطراف فعالة في الإطار الأساسي للميثاق.
    La délégation guinéenne est plus convaincue que jamais que la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague (1995) constituent le cadre fondamental de la promotion du développement social aux niveaux national et international. UN 57 - وذكر أن وفده مقتنع أكثر من أي وقت مضى بأن إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن لعام 1995 يوفر الإطار الأساسي للنهوض بالتنمية الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي.
    À cet égard, les Philippines comptent sur le rôle d'élucidation normative de la Cour pour asseoir le cadre fondamental de la jurisprudence et des normes permettant de fournir des orientations à ces tribunaux spécialisés : l'harmonisation de la jurisprudence dans le droit international général. UN وفي هذا الصدد، تعوِّل الفلبين على أداء المحكمة في توضيح المعايير، لتوفير الإطار الأساسي للقانون القضائي ومعايير توجيه هذه المحاكم المتخصصة هي: اتساق السوابق القضائية في القانون الدولي العام.
    Les principes directeurs posés par la résolution 46/182 de l'Assemblée générale définissent le cadre fondamental de l'aide humanitaire. UN وتحدد المبادئ التوجيهية الواردة في القرار 46/182 الإطار الأساسي للمساعدات الإنسانية.
    Réaffirmant la validité que conserve le Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement comme plan régissant le cadre fondamental de son développement durable; UN وإذ نعيد تأكيد استمرار صلاحية برنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة للدول الجزرية النامية الصغيرة، بوصفه خطة تحدد الإطار الأساسي لتنميتها المستدامة؛
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer constitue le cadre fondamental de toutes les activités relatives aux océans et aux mers, s'agissant de l'exploitation de leurs ressources, des mesures et de la coopération aux niveaux national, régional et international pour lutter contre les menaces qui pèsent sur le milieu marin. UN وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار الأساسي للقيام بأي نشاط في المحيطات والبحار، واستغلال مواردها، والعمل والتعاون على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمكافحة التهديدات والتحديات التي تتعرض لها البيئة البحرية.
    En attendant, des spécialistes de la Commission de l'Union africaine et des Nations Unies se sont réunis à Addis-Abeba du 22 au 24 janvier dans le but de déterminer le cadre fondamental de cette opération hybride. UN وفي غضون ذلك، اجتمع اخصائيون من مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في أديس أبابا في الفترة من 22 إلى 24 كانون الثاني/يناير بهدف تحديد الإطار الأساسي للعملية الهجينة.
    Nous sommes prêts à contribuer activement à l'édification d'un ordre international fondé sur des institutions multilatérales efficaces, dans le cadre fondamental de la Charte des Nations Unies et de notre vision commune de l'ONU, telle qu'énoncée par nos chefs d'État dans la Déclaration du Millénaire. UN ونحن مستعدون للإسهام بنشاط في هدف بناء نظام دولي يرتكز على مؤسسات فعالة متعددة الأطراف يضمها الإطار الأساسي لميثاق الأمم المتحدة، وعلى رؤيانا المشتركة للأمم المتحدة، كما أفصح عنها رؤساء دولنا في إعلان الألفية.
    Il a présenté les Principes de Paris (résolution 48/134 de l'Assemblée générale) comme le cadre fondamental de création et de fonctionnement de ces institutions. UN وأشار إلى مبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134) بوصفها الإطار الأساسي لإنشاء وتشغيل هذه المؤسسات.
    M. Yamamoto (Japon) déclare que, étant donné les préoccupations croissantes posées par la prolifération nucléaire, il est indispensable de veiller à ce que le cadre fondamental de la non-prolifération nucléaire soit aussi fort que possible. UN 67 - السيد ياما موتو (اليابان): قال إنه نظرا إلى ازدياد القلق من انتشار الأسلحة النووية، فإنه لا بد من كفالة أن يظل الإطار الأساسي لعدم انتشار الأسلحة النووية قويا بقدر الإمكان.
    M. Yamamoto (Japon) déclare que, étant donné les préoccupations croissantes posées par la prolifération nucléaire, il est indispensable de veiller à ce que le cadre fondamental de la non-prolifération nucléaire soit aussi fort que possible. UN 67 - السيد ياما موتو (اليابان): قال إنه نظرا إلى ازدياد القلق من انتشار الأسلحة النووية، فإنه لا بد من كفالة أن يظل الإطار الأساسي لعدم انتشار الأسلحة النووية قويا بقدر الإمكان.
    160. La loi sur la protection et le développement de la culture définit le cadre fondamental de la politique culturelle de la Bulgarie. UN 160- ويوفر قانون حماية الثقافة وتنميتها الإطار الأساس لسياسة بلغاريا الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد