ويكيبيديا

    "le cadre institutionnel de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإطار المؤسسي
        
    • بالإطار المؤسسي
        
    • والإطار المؤسسي
        
    • الإطار المؤسساتي
        
    • إطاراً مؤسسياً
        
    Elle a pris note avec satisfaction des efforts déployés pour améliorer le cadre institutionnel de protection des droits de l'homme. UN واعتبرت الجهود المبذولة لتعزيز الإطار المؤسسي لحماية حقوق الإنسان خطوة إيجابية.
    le cadre institutionnel de lutte contre la corruption est quasiment achevé. UN واكتمل تقريباً الإطار المؤسسي لمناهضة الفساد.
    Enfin, le Bélarus estime qu'il est nécessaire de renforcer le cadre institutionnel de la mise en oeuvre des textes adoptés à Monterrey et Johannesburg par de nouveaux mécanismes. UN وختاما، ترى أنه من الضروري تعزيز الإطار المؤسسي لتنفيذ نتائج مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ بواسطة آليات جديدة.
    le cadre institutionnel de la gratuité des soins de santé et des produits pharmaceutiques pour les immigrés distingue les catégories suivantes : UN ويشمل الإطار المؤسسي للرعاية الطبية والاستشفائية المجانية وتقديم العقاقير إلى المرضى المهاجرين الفئات التالية:
    Revoir le cadre institutionnel de manière à garantir un niveau de décentralisation dans l'application du programme régissant les activités des exploitants agricoles et des éleveurs; UN :: إعادة النظر في الإطار المؤسسي لضمان مستوى من اللامركزية في تطبيق البرنامج الذي ينظم أنشطة المزارعين والرعاة؛
    Il a de plus été suggéré d'insérer dans le projet d'articles une disposition concernant le recours à l'arbitrage et des dispositions détaillées sur le cadre institutionnel de coopération. UN كما اقترح أن يدرج حكم بشأن اللجوء إلى التحكيم وأحكام مفصلة بشأن الإطار المؤسسي للتعاون.
    Enfin, le Représentant a fait, à l'intention de la Mission des Nations Unies au Soudan, un certain nombre de recommandations tendant à renforcer le cadre institutionnel de la Mission. UN وأخيرا، قدم الممثل عدداً من التوصيات إلى بعثة الأمم المتحدة في السودان لتعزيز الإطار المؤسسي للبعثة.
    Les activités publiques en faveur de l'environnement sont celles qui sont le plus fortement représentées dans le cadre institutionnel de l'Approche stratégique. UN إن القطاع البيئي ذي الصلة بالحكومات هو أكثر القطاعات من حيث الوجود التمثيلي القوي في الإطار المؤسسي للنهج الاستراتيجي.
    Elle a pris acte des réformes judiciaires récentes, qui tendaient à renforcer le cadre institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وأشارت إلى الإصلاحات القضائية الأخيرة التي تهدف إلى تقوية الإطار المؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les gouvernements peuvent élargir la portée de leur politique anticyclique en améliorant le cadre institutionnel de la confection de la politique macroéconomique. UN يمكن للحكومات تعزيز نطاق السياسات غير المسايرة للتقلبات الدورية عن طريق تحسين الإطار المؤسسي لوضع سياسات الاقتصاد الكلي.
    Il faut appliquer les recommandations de la Commission dans les pays intéressés et dans le cadre institutionnel de l'ONU. UN يجب تنفيذ توصيات اللجنة في البلدان المعنية وفي الإطار المؤسسي للأمم المتحدة.
    Les États membres de l'Union européenne ont approuvé des documents de ce type dans le cadre institutionnel de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وقد أقرت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذه الوثائق في الإطار المؤسسي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Elle a conclu que, dans le passé, lorsque le Conseil avait examiné des propositions susceptibles d'avoir des incidences sur le cadre institutionnel de l'INSTRAW, il avait décidé de continuer à assurer l'autonomie de l'Institut, y compris au niveau des procédures de présentation de ses rapports. UN واختتمت رئيسة المجلس كلمتها قائلة إن المجلس قد قرر في الماضي لدى النظر في المقترحات التي قد تؤثر في الإطار المؤسسي للمعهد، أن يواصل كفالة استقلال المعهد الذاتي، بما في ذلك إجراءات الإبلاغ.
    Les mécanismes ci-après de ces deux institutions sous-régionales constituent le cadre institutionnel de concertation relative au PASR en Afrique de l’Ouest: UN والآليات المبينة أدناه لهاتين المؤسستين دون الإقليميتين تشكل الإطار المؤسسي للتشاور بشأن برنامج العمل دون الإقليمي في غربي أفريقيا:
    La communauté internationale doit donc réformer le système actuel de gouvernance économique mondiale afin de renforcer le cadre institutionnel de coopération et de coordination internationales. UN وبالتالي، يتعين على المجتمع الدولي أن يعزز الإطار المؤسسي للتعاون والتنسيق على المستوى الدولي، من خلال إصلاح النظام الحالي لإدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي.
    Il a étudié la disponibilité, l'accessibilité et les politiques et stratégies nationales pertinentes, ainsi que le cadre institutionnel de leur application en relation avec le droit à l'alimentation et les autres droits. UN وقامت المفوضية بتقييم مدى توافر سياسات واستراتيجيات وطنية ذات صلة بالحق في الغذاء وغيره من الحقوق، ومدى يسر الاستفادة منها، علاوة على الإطار المؤسسي لتنفيذها.
    le cadre institutionnel de pilotage du processus et le rôle de coordination attribué aux gouvernements ont été renforcés, ce qui a permis au système des Nations Unies de mener une action plus cohérente à l'appui des priorités nationales et de devenir un partenaire plus efficace. UN وقد تم تعزيز الإطار المؤسسي لتوجيه العملية والدور التنسيقي للحكومات، مما زاد من اتساق الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتلبية الأولويات الوطنية وسمح للأمم المتحدة بأن تصبح شريكا أكثر فعالية.
    69. le cadre institutionnel de l'égalité des sexes a été renforcé récemment. UN 69- وعُزز مؤخراً الإطار المؤسسي في مجال المساواة بين الجنسين.
    Outre le programme de cohérence et les débats sur le cadre institutionnel de l'ONU concernant les activités liées à l'environnement, il importe de recenser tout ce qui pourrait apporter des contributions efficaces dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى برنامج الاتساق والمناقشات المعنية بالإطار المؤسسي للأمم المتحدة للأنشطة البيئية، المهم هو التعرف على الفرص المتاحة للمساهمة الفعالة في هذا المجال.
    Recommandation no 31: Renforcer le fonctionnement du système judiciaire et le cadre institutionnel de défense des droits de l'homme UN التوصية 31: تعزيز أداء السلطة القضائية والإطار المؤسسي لحقوق الإنسان
    15. le cadre institutionnel de protection et de promotion des droits de l'homme est le suivant: UN 15- فيما يلي الإطار المؤسساتي المكلف بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها:
    le cadre institutionnel de la lutte contre l'extrémisme, qui suppose une coopération entre les ministères compétents, fait également partie du Concept. UN ويتضمن المفهوم أيضاً إطاراً مؤسسياً لمكافحة التطرف مع عنصر للتعاون فيما بين الوزارات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد