ويكيبيديا

    "le cadre juridique applicable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإطار القانوني المنطبق
        
    • الإطار القانوني الواجب التطبيق
        
    • بالإطار القانوني المنطبق
        
    • الإطار القانوني الساري
        
    • الإطار القانوني الذي ينطبق
        
    • الإطار القانوني المتعلق
        
    • الإطار القانوني المطبق
        
    • الإطار القانوني الواجب تطبيقه
        
    La Cour suprême a d'abord cherché à déterminer le cadre juridique applicable. UN وسعت المحكمة العليا أولاً إلى تحديد الإطار القانوني المنطبق.
    La loi n° XXXVIII constitue le cadre juridique applicable à l'extradition, à moins qu'un traité international n'en dispose autrement. UN القانون رقم 38 هو الإطار القانوني المنطبق لتسليم المطلوبين ما لم يُنص على خلاف ذلك في معاهدة دولية.
    Il établit le cadre juridique applicable à la question et détermine qui en sont les responsables potentiels. UN ويبيِّن التقرير الإطار القانوني المنطبق على هذه القضية ويحدد الأطراف التي يمكن تحميلها المسؤولية.
    le cadre juridique applicable aux actes racistes s'applique également aux actes racistes commis sur l'Internet. UN وهذا الإطار القانوني الواجب التطبيق على الأفعال العنصرية يسري أيضاً على الأفعال العنصرية المرتكبة عبر الإنترنت.
    Le présent rapport rappelle le cadre juridique applicable au droit de chacun d'avoir une nationalité et examine la question de l'interdiction de la privation arbitraire de la nationalité. UN موجز يذكّر موجز هذا التقرير بالإطار القانوني المنطبق على الحق في الجنسية ويتناول قضية حظر الحرمان التعسفي من الجنسية.
    Une brève étude de cas porte sur le cadre juridique applicable aux assassinats ciblés perpétrés lorsqu'une arrestation auraient pu raisonnablement être une option. UN وأدرجت حالة إفرادية موجزة تتناول الإطار القانوني الساري على مسألة قتل أشخاص بعينهم، بينما قد يكون الاعتقال هو الخيار المعقول.
    Le droit international humanitaire, en particulier la quatrième Convention de Genève, constitue le cadre juridique applicable à une situation d'occupation. UN إذ أن القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، يشكل الإطار القانوني الذي ينطبق على حالة الاحتلال.
    Ces réformes ont renforcé le cadre juridique applicable à plusieurs droits et libertés, en particulier la liberté d'expression et la liberté de la presse, le droit à la liberté et la sécurité de la personne et le droit à un procès équitable. UN وعززت هذه الإصلاحات حتى الآن الإطار القانوني المتعلق بحقوق وحريات شتى، ولا سيما حرية التعبير ووسائط الإعلام، وحق الشخص في الحرية والأمن، والحق في محاكمة عادلة.
    Pour la protection de l'héritage culturel des minorités nationales, le cadre juridique applicable est la loi sur le patrimoine culturel qui englobe à la fois le patrimoine matériel et immatériel. UN وفيما يتعلق بحماية التراث الثقافي للأقليات القومية، فإن الإطار القانوني المطبق هو قانون التراث الثقافي، الذي يشمل التراث المادي وغير المادي.
    L'effacement des distinctions entre ces différentes catégories conduit souvent à des situations où le cadre juridique applicable à la relation entre le producteur et l'acheteur est difficile à déterminer, et où les droits et obligations des parties ne sont pas bien définis. UN وكثيراً ما يؤدي الخلط بين مختلف هذه الفئات إلى أوضاع يكون فيها الإطار القانوني المنطبق على العلاقة بين المنتج الغذائي ومشتري الغذاء صعب التحديد، وتكون فيها حقوق والتزامات الأطراف غير واضحة.
    35. Le Comité engage l'État partie à réviser le cadre juridique applicable à la réadaptation et à la réinsertion des enfants et à veiller à ce que les enfants: UN 35- تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في الإطار القانوني المنطبق في مجال إعادة تأهيل الأطفال وإعادة إدماجهم وعلى أن تكفل للأطفال ما يلي:
    Tout d'abord, il s'agit de respecter le droit international humanitaire, en particulier la quatrième Convention de Genève, et les droits de l'homme. Ils constituent le cadre juridique applicable. UN أولاً، ينبغي للطرفين أن يحترما القانون الإنساني الدولي، وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة، وقانون حقوق الإنسان، فهما الإطار القانوني المنطبق على الحالة.
    La table ronde sur le contenu normatif, animée par Mpazi Sinjela (Université de Lusaka), a porté principalement sur le cadre juridique applicable. UN 8- أدار مبازي سينجيلا (جامعة لوساكا) حلقة النقاش التي تناولت المضمون المعياري وركزت على الإطار القانوني المنطبق.
    Malgré les insuffisances du droit existant face à l'occupation prolongée, l'accent mis sur le caractère temporaire et l'objectif conservatoire sous-jacent du droit relatif à l'occupation établissent clairement et indiscutablement que le cadre juridique applicable rend illégales la création et l'expansion des colonies de peuplement israéliennes. UN 16 - وعلى الرغم من قصور القانون الساري في التصدّي للاحتلال الذي طال أمده، فإن التركيز على العامل الزمني والغاية المرتجاة من القانون المعني بالاحتلال والمتمثّلة في حفظ الحقوق يكرّسان صراحة فكرة أن الإطار القانوني المنطبق يجعل إنشاء المستوطنات الإسرائيلية وتوسيعها أمرا غير قانوني على الإطلاق.
    51. La CNUDCI a aussi été encouragée à indiquer clairement les aspects que la législation primaire devrait traiter et ceux qui relèveraient de la réglementation ou de notes d'orientation, de manière à ce que le cadre juridique applicable aux PPP bénéficie d'un niveau suffisant de prévisibilité et de sécurité. UN 51- وشُجّعت الأونسيترال أيضاً على أن تُبَيِّنَ بوضوح الجوانب التي ينبغي تناولها في التشريع الأولي والجوانب التي ستتناولها اللوائح التنظيمية أو المذكرات التوجيهية ضماناً لدرجة مناسبة من إمكانية التنبؤ والأمن في الإطار القانوني المنطبق على الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    L'État partie réaffirme que le cadre juridique applicable au moment des faits soumis au Comité a été considérablement modifié. UN تُكرر الدولة الطرف أن الإطار القانوني الواجب التطبيق وقت حدوث الوقائع المقدَّمة إلى اللجنة قد عُدِّل على نحو يُعتد به.
    le cadre juridique applicable UN ' 4` الإطار القانوني الواجب التطبيق
    Les pays en développement sont en outre confrontés aux incertitudes et au manque de prévisibilité concernant le cadre juridique applicable aux transactions commerciales, s'agissant en particulier du transport multimodal. UN وعلى البلدان النامية، علاوة على ذلك، أن تتغلب على الشكوك وعدم القدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالإطار القانوني المنطبق على التجارة والمعاملات المتصلة بالتجارة، خاصة فيما يتعلق بالنقل المتعدد الوسائط.
    2. Le présent rapport rappelle le cadre juridique applicable au droit à la nationalité et analyse les divers aspects de ce droit, notamment le droit d'acquérir une nationalité, de conserver celle acquise ou d'en changer. UN 2- ويذكّر التقرير بالإطار القانوني المنطبق على الحق في الجنسية ويحلل مختلف جوانب الحق في الجنسية، بما فيها الحق في اكتساب جنسية وتغييرها والاحتفاظ بها.
    Toutefois, les autorités ont consenti d'importants efforts pour renforcer le cadre juridique applicable au droit d'asile et adopter une politique nationale en la matière. UN إلا أن السلطات بذلت جهوداً هامة من أجل تعزيز الإطار القانوني الساري في مجال الحق في اللجوء ومن أجل اعتماد سياسة وطنية في هذا الصدد.
    Les exécutions ciblées. Pendant l'année qui vient, le Rapporteur spécial se propose d'examiner le cadre juridique applicable à la pratique des < < exécutions ciblées > > . UN 13 - أعمال القتل الموجهة - سيبحث المقرر الخاص على مدى السنة المقبلة الإطار القانوني الذي ينطبق على ممارسة " أعمال القتل الموجهة " .
    Mme Ameline dit que le cadre juridique applicable aux délits sexuels est tout à fait inacceptable. UN 30 - السيدة أملين: قالت إن الإطار القانوني المتعلق بالجرائم الجنسية غير مقبول على الإطلاق.
    32. le cadre juridique applicable à l'évaluation des réclamations de la présente tranche est le même que pour les tranches antérieures de réclamations < < E4 > > . UN 32- الإطار القانوني المطبق على تقييم المطالبات في هذه الدفعة هو نفسه المطبق على الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    Le manque de transparence concernant les circonstances dans lesquelles des drones armés étaient utilisés tout comme le rôle des agences de renseignement dans l'utilisation de ces drones empêchaient de déterminer quel était le cadre juridique applicable et d'en garantir le respect. UN وانعدام الشفافية فيما يتعلق بظروف استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار، فضلاً عن مشاركة وكالات الاستخبارات في استخدامها، عائق أمام تحديد الإطار القانوني الواجب تطبيقه وضمان الامتثال له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد