Il a également relevé que le cadre juridique de la protection des minorités ethniques contre la discrimination était insuffisant. | UN | وأشارت نيجيريا أيضاً إلى العجز الذي يعاني منه الإطار القانوني لحماية الأقليات العرقية من التمييز. |
Certes, le cadre juridique de la protection des droits de l'homme est nécessaire, mais l'application concrète de ces lois revêt également une très grande importance. | UN | ولا شك أن الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان ضروري، غير أن التطبيق الفعلي لهذه الحقوق يتسم أيضاً بأهمية كبيرة. |
Renforcer l'efficacité du système judiciaire, améliorer l'accès des citoyens à la justice; renforcer et harmoniser le cadre juridique de la protection de l'enfance. | UN | وتعزيز فعالية النظام القضائي وتحسين وصول المواطنين إلى العدالة وتعزيز وتنسيق الإطار القانوني لحماية الطفل. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption d'une législation spécifique sur la violence à l'égard des femmes afin de renforcer le cadre juridique de la protection contre la violence au foyer, le harcèlement sexuel, le viol, y compris le viol conjugal, et d'autres formes de violence subies par les femmes. | UN | ينبغي الدولة الطرف أن تُعجِّل باعتماد تشريع محدد يتعلق بالعنف ضد المرأة من أجل تعزيز الإطار القانوني للحماية من العنف المنزلي؛ والتحرش الجنسي؛ والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي؛ وغيره من أشكال العنف التي تُعاني منها المرأة. |
Tout en relevant la persistance de problèmes concernant le cadre juridique de la protection de l'enfance et la justice pour mineurs, il s'est félicité de l'adoption du plan national d'action relatif aux droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من أنها لاحظت استمرار المشاكل المتعلقة بالإطار القانوني لحماية الأطفال وقضاء الأحداث، رحبت باعتماد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان. |
18. le cadre juridique de la protection des droits des handicapés est exposé au paragraphe 8 ci—dessus. | UN | 18- يرد في الفقرة 8 أعلاه شرح الإطار القانوني لحماية حقوق المعاقين. |
L'État partie devrait renforcer le cadre juridique de la protection des femmes contre la violence intrafamiliale en criminalisant expressément cette pratique, notamment le viol conjugal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز الإطار القانوني لحماية المرأة من العنف المنزلي وذلك بتجريم العنف المنزلي على وجه الخصوص، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزوجية. |
L'État partie devrait renforcer le cadre juridique de la protection des femmes contre la violence intrafamiliale en criminalisant expressément cette pratique, notamment le viol conjugal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز الإطار القانوني لحماية المرأة من العنف المنزلي وذلك بتجريم العنف المنزلي على وجه الخصوص، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزوجية. |
10. Le Ministre a aussi présenté en détail le cadre juridique de la protection des droits des communautés non majoritaires. | UN | 10- وعرض الوزير أيضاً بتفصيل الإطار القانوني لحماية حقوق المجموعات التي لا تنتمي إلى الأغلبية. |
En vertu de la Constitution, la Convention s'applique directement et constitue, avec les lois et règlements, le cadre juridique de la protection des minorités. | UN | وفيما يتعلق بالدستور، تنطبق الاتفاقية تلقائياً وتشكل، إلى جانب النصوص القانونية والقوانين الداخلية، الإطار القانوني لحماية الأقليات. |
Chapitre III. le cadre juridique de la protection des droits de l'homme | UN | الثالث - الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان |
le cadre juridique de la protection des droits de l'homme | UN | الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان |
La formation de base inclut également des cours sur le cadre juridique de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi que des modules de psychologie, de déontologie, de communication, de gestion des conflits et de sociologie. | UN | كما يشمل التدريب الأساسي دروساً عن الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومجموعة من البرامج المتعلقة بعلم النفس وآداب المهنة والاتصال وإدارة الخلافات وعلم الاجتماع. |
Il a mentionné le cadre juridique de la protection des droits de l'homme et l'engagement manifeste de la Jamahiriya arabe libyenne dans ce domaine, dont témoignait la ratification de la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et sa coopération avec les mécanismes des Nations Unies. | UN | وأشارت إلى الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان، وإلى التزامها الواضح في ذلك الصدد، والذي يتجلى في التصديق على معظم صكوك حقوق الإنسان، وتعاونها مع آليات الأمم المتحدة. |
47. L'Espagne a pris acte des efforts déployés par l'Oman et l'a exhorté à continuer de renforcer le cadre juridique de la protection et de la promotion des droits de l'homme. | UN | 47- واعترفت إسبانيا بالجهود التي تبذلها عمان وشجعتها على مواصلة توطيد الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
441. Au Canada et aux Etats-Unis, le HCR oeuvrera à préserver et renforcer le cadre juridique de la protection des réfugiés, à améliorer la qualité de l'asile et à promouvoir des possibilités de réinstallation. | UN | 441- وستعمل المفوضية في كندا والولايات المتحدة على الحفاظ على الإطار القانوني لحماية اللاجئين وتدعيمه، وتحسين نوعية اللجوء وتعزيز فرص إعادة التوطين. |
51. La Belgique a déclaré que les rapports soumis à l'attention du Conseil montraient que le cadre juridique de la protection des droits de l'homme était relativement bien structuré et elle a pris acte de l'adoption d'une nouvelle doctrine des forces armées relative à la protection des droits de l'homme. | UN | 51- وذكرت بلجيكا أن التقارير المعروضة على المجلس أظهرت أن الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان أدى وظيفته بشكل جيد نسبياً وأشارت إلى تبني عقيدة جديدة للقوات المسلحة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption d'une législation spécifique sur la violence à l'égard des femmes afin de renforcer le cadre juridique de la protection contre la violence au foyer, le harcèlement sexuel, le viol, y compris le viol conjugal, et d'autres formes de violence subies par les femmes. | UN | ينبغي أن تُعجِّل الدولة الطرف باعتماد تشريع محدد يتعلق بالعنف ضد المرأة من أجل تعزيز الإطار القانوني للحماية من العنف المنزلي؛ والتحرش الجنسي؛ والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي؛ وغيره من أشكال العنف التي تُعاني منها المرأة. |
b) Le pouvoir législatif, qui établit le cadre juridique de la protection et de la mise en œuvre de la Constitution; | UN | (ب) السلطة التشريعية: التي تحدد الإطار القانوني للحماية وتنفيذ الدستور؛ |
22. En ce qui concerne le cadre juridique de la protection des femmes, la Commission de réforme des lois a élaboré un projet de loi sur les délits sexuels, qui a été présenté au Gouvernement. | UN | 22- وفيما يتعلق بالإطار القانوني لحماية المرأة، فقد أعدت لجنة إصلاح القانون مشروع قانون بشأن الجرائم الجنسية وقدمته إلى الحكومة. |
L'État partie devrait renforcer le cadre juridique de la protection des femmes contre la violence au sein de la famille, la violence sexuelle et les autres formes de violence qu'elles subissent. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز إطارها القانوني لحماية المرأة من العنف داخل الأسرة ومن العنف الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف التي تواجهها. |
32. Le chapitre premier de la Constitution des Bermudes (articles 1 à 16) définit le cadre juridique de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales aux Bermudes. | UN | 32- تنص المواد من 1 إلى 16 في الفصل الأول من دستور برمودا على الإطار القانوني الأساسي لضمان الحقوق والحريات الأساسية لكل شخص في برمودا. |