Pour sa part, l'Indonésie axera ses efforts sur le cadre juridique et réglementaire afin d'améliorer l'efficience et l'efficacité de son secteur de la microfinance. | UN | وستركز إندونيسيا، من جانبها، على الإطار القانوني والتنظيمي لتحسين كفاءة وفعالية قطاع التمويل البالغ الصغر. |
Donner des informations sur le cadre juridique et réglementaire concernant l'utilisation de moyens de contrainte et le traitement forcé dans un service de santé mentale. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن الإطار القانوني والتنظيمي المتعلق باستخدام وسائل التقييد والعلاج القسري في خدمات الصحة العقلية. |
Il a, entre autres buts, celui d'améliorer le cadre juridique et réglementaire afin de favoriser la croissance économique. | UN | وتشمل أهدافه تحسين الإطار القانوني والتنظيمي من أجل دفع عجلة النمو الاقتصادي. |
En fait, c’est tout le cadre juridique et réglementaire du secteur informel qui a besoin d’être refondu de manière à ce que l’emploi autonome et le petit secteur privé informel soient reconnus, démarginalisés et de fait encouragés. | UN | والواقع أنه يلزم إصلاح البيئة القانونية والتنظيمية التي يخضع لها القطاع غير الرسمي برمتها بهدف الاعتراف بالعمل الحر والقطاع الخاص الصغير غير الرسمي، وإدماجهما في اﻷنشطة الرئيسية، بل وتعزيزهما. |
L'ONUDC a fourni à ces pays des conseils juridiques et une assistance législative sur mesure pour l'analyse de leurs lois et l'élaboration de législations spécialisées, l'objectif étant de renforcer le cadre juridique et réglementaire applicable aux armes à feu. | UN | وقدم المكتب مساعدة ومشورة تشريعيتين مصممتين خصيصا لهذه البلدان لتحليل قوانينها وإعداد تشريعات متخصصة، بغية تعزيز الإطار القانوني والتنظيمي المتعلق بالأسلحة النارية. |
Une part importante de cette activité est pratiquée à la lisière ou en dehors de la légalité, le cadre juridique et réglementaire applicable au secteur minier s'adressant essentiellement à l'activité minière à grande échelle. | UN | وهذا النوع من التعدين يعمل في كثير من الأحيان على هامش الإطار القانوني أو خارجه، حيث يركز الإطار القانوني والتنظيمي للتعدين إلى حد كبير على التعدين الواسع النطاق. |
97. La loi sur les soins de santé mentale est le cadre juridique et réglementaire régissant ces soins aux Fidji. | UN | 97- ينص قانون الصحة العقلية على الإطار القانوني والتنظيمي لمعالجة الأمراض العقلية في فيجي. |
La loi sur la santé mentale crée le cadre juridique et réglementaire pour le traitement des maladies mentales. | UN | 290 - يوفر قانون علاج الصحة العقلية الإطار القانوني والتنظيمي لعلاج الصحة العقلية في فيجي. |
Nombre de gouvernements recevant une aide pour mettre au point, en matière de métrologie, de normalisation, d'essais et de qualité, le cadre juridique et réglementaire nécessaire à l'élaboration d'une politique de qualité et de productivité. | UN | ● عدد الحكومات التي تلقت المساعدة في وضع الإطار القانوني والتنظيمي المتعلق بالمعايير وعلم القياس والاختبار والنوعية، في إطار دعم النوعية والإنتاجية. |
Toutefois, on s'accorde à reconnaître que, pour aboutir, les efforts de régénération des sols doivent porter sur tous les aspects de l'équation, y compris le cadre juridique et réglementaire qui s'applique aux droits fonciers. | UN | ومع ذلك، هناك اتفاق على أنه لكي تتوج جهود تجديد موارد الأرض بالنجاح، ينبغي أن تعالج جميع أطراف المعادلة، بما في ذلك الإطار القانوني والتنظيمي المتعلق بحقوق الأرض والملكية. |
En outre, le cadre juridique et réglementaire applicable aux échanges internationaux et aux activités de transport qui en résultent est en pleine évolution, ce qui aura des incidences importantes sur le développement. | UN | وعلاوة على ذلك، يشهد الإطار القانوني والتنظيمي المقنن للتجارة الدولية والنقل تغيرات ذات آثار إنمائية هامة في الفترة الحالية. |
le cadre juridique et réglementaire applicable aux transports à l'échelle mondiale a également une incidence importante sur les pays en développement et leur compétitivité dans les échanges internationaux. | UN | ثم إن عولمة الإطار القانوني والتنظيمي للنقل أمر مهم أيضاً بالنسبة للبلدان النامية ولقدرتها على المنافسة في التجارة الدولية. |
Le troisième chapitre porte sur le cadre juridique et réglementaire de la facilitation du transport et du commerce, l'accent étant mis sur les questions de sécurité et d'environnement. | UN | :: ويتناول الفصل الثالث الإطار القانوني والتنظيمي لتيسير النقل والتجارة، مع التركيز بالخصوص على القضايا الأمنية والبيئية. |
Les principes intégraux et universels de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer nous fournissent le cadre juridique et réglementaire nécessaire à la poursuite de nos actions et de nos délibérations. | UN | وتوفر لنا مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وهي لا تتجزأ وعالمية، الإطار القانوني والتنظيمي للمزيد من إجراءاتنا ومداولاتنا. |
On pourrait mettre à profit le cadre juridique et réglementaire pour encourager une concurrence loyale et promouvoir les entreprises novatrices, attirer les investisseurs étrangers novateurs et lever les obstacles administratifs à l'entrée. | UN | يمكن استخدام الإطار القانوني والتنظيمي بصورة فعالة لتشجيع المنافسة النزيهة وتعزيز الشركات المُبتكِرة، واجتذاب المستثمرين الأجانب المبتكرين، وإزالة عقبات الدخول الإدارية. |
14. L'un des piliers du cadre pour le renforcement des capacités est le cadre juridique et réglementaire. | UN | 14- من الدعائم الأساسية لإطار بناء القدرات الإطار القانوني والتنظيمي. |
Les efforts de l'ONU doivent s'accompagner de la promotion de l'universalité de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui constitue le cadre juridique et réglementaire de toutes les activités dans nos zones maritimes. | UN | ويجب تكملة جهود الأمم المتحدة بتعزيز عالمية اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تشكّل الإطار القانوني والتنظيمي لجميع الأنشطة في مناطقنا البحرية. |
le cadre juridique et réglementaire | UN | البيئة القانونية والتنظيمية |
Des travaux futurs pourraient être consacrés à la définition d'un accord sur ce groupe d'indicateurs, ainsi que sur d'autres indicateurs en rapport avec des fonctions économiques en ligne ou le cadre juridique et réglementaire. | UN | ويمكن أن يركز العمل مستقبلاً على التوصل إلى اتفاق بشأن مثل هذه المجموعة من المؤشرات، بحيث تشمل مؤشرات أخرى تتصل بالعمليات التجارية الإلكترونية أو بالإطار القانوني والتنظيمي. |
le cadre juridique et réglementaire doit donc prévoir des sanctions à la fois contre le secteur public et contre le secteur privé. | UN | ومن ثم، ينبغي للإطار القانوني والتنظيمي أن ينص على فرض عقوبات على القطاع العام والقطاع الخاص على السواء. |
Il est évident que pour développer les marchés financiers, il est nécessaire de renforcer les institutions, mettre en place de nouveaux instruments et créer ou améliorer le cadre juridique et réglementaire. | UN | من الواضح أن تنمية أسواق رأس المال تتطلب بناء المؤسسات وتطوير أدوات جديدة وإنشاء وتحسين الأطر القانونية والتنظيمية. |
68. La formulation des politiques définies dans le cadre juridique et réglementaire institué par voie législative est le mécanisme le plus stable et le plus transparent qui puisse inspirer confiance dans un régime. | UN | ٦٨ - يشكل وضع السياسات على النحو المعمول به في اﻹطار القانوني والتنظيمي للقوانين، أكثر اﻵليات استقرارا وشفافية من حيث بث الثقة في النظام المعمول به. |