ويكيبيديا

    "le cadre légal" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإطار القانوني
        
    • والإطار القانوني
        
    • فالإطار القانوني
        
    • على النطاق القانوني
        
    La loi ne peut en effet être appliquée, bien que le cadre légal réglementant le fonctionnement de ces fonds soit presque au point. UN ومع أن الإطار القانوني لتنظيم استخدام هذه الصناديق قد اكتمل تقريبا، فإنه لا يتسنى تطبيق القانون بالشكل المناسب.
    A cause des préjugés contre les femmes, le cadre légal est particulièrement discriminatoire. UN وبسبب الأحكام المسبقة ضد المرأة، فإن الإطار القانوني تمييزي بوجه خاص.
    La loi n°2009-007 du 15 mai 2009 portant code de la santé fixe le cadre légal des prestations de soins. UN ويحدد القانون رقم 2009-007 المؤرخ 15 أيار/مايو 2009 والمتعلق بقانون الصحة، الإطار القانوني لتوفير الرعاية الصحية.
    Les critères du Conseil relatifs à la fourniture de l'assistance technique fournissent le cadre légal de la coopération Sud-Sud. UN المعايير التي وضعها المجلس لتقديم المساعدة التقنية تتضمن الإطار القانوني للتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    Il existe un décalage entre le cadre légal, parfois bien développé comme en France, et les mentalités qui n'ont pas évolué au même rythme. UN وجود تباين بين الإطار القانوني المتطور جيداً أحياناً، كما هو الحال في فرنسا، والعقليات التي لم تتطور بعد بنفس المعدل.
    Les critères du Conseil relatifs à la fourniture de l'assistance technique fournissent le cadre légal de la coopération Sud-Sud. UN المعايير التي وضعها المجلس لتقديم المساعدة التقنية تتضمن الإطار القانوني للتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    le cadre légal de l'Organisation mondiale du commerce doit prendre en compte les difficultés particulières des pays en développement. UN ويجب أن يأخذ الإطار القانوني لمنظمة التجارة العالمية بعين الاعتبار الصعوبات الخاصة التي تعانيها البلدان النامية.
    Il prévoit également des mesures destinées à fortifier les institutions et à renforcer le cadre légal et les procédures d'enquête. UN ويتوخى البرنامج أيضاً الاضطلاع بأنشطة لتعزيز المؤسسات وإنفاذ الإطار القانوني وعمليات التحقيق.
    le cadre légal d'intervention de la Cellule du renseignement financier est limité aux : UN يجدر بالإشارة أن نطاق الإطار القانوني الذي تعمل فيه وحدة الاستعلامات المالية هو كالتالي:
    La Slovaquie considère que le cadre légal actuel est suffisant et n'a pas l'intention de ratifier la Convention. UN وترى سلوفاكيا أن الإطار القانوني الراهن يكفي وهي لا تنوي التصديق على الاتفاقية.
    À l'échelon national, il a institué le cadre légal et institutionnel nécessaire à la solution judicieuse des problèmes d'efficience énergétique. UN وعلى الصعيد الوطني، أرسى الاتحاد الإطار القانوني والمؤسسي اللازم للتوصل إلى الحلول الناجعة لمشاكل كفاءة استخدام الطاقة.
    le cadre légal de la prise de décisions en la matière est fixé par l'article 16 de la loi sur les crimes internationaux. UN وتتيح المادة 16 من قانون الجرائم الدولية الإطار القانوني لهذا القرار.
    :: Moderniser le cadre légal et réglementaire du secteur forestier dans la région. UN :: تحديث الإطار القانوني والتنظيمي لقطاع الغابات في المنطقة.
    Le Comité souhaiterait savoir comment la législation influencera le cadre légal et réglementaire de Monaco régissant les activités des organismes de bienfaisance et obtenir tout autre détail pertinent sur lequel Monaco souhaiterait attirer l'attention du Comité. UN ترجو اللجنة أن تعرف كيف سيؤثر التشريع في الإطار القانوني والتنظيمي الذي ينظم أنشطة المؤسسات الخيرية في موناكو وأن تحصل على أي تفاصيل هامة تود موناكو لفت انتباه اللجنة إليها.
    L'intervenant a donné des informations générales sur le cadre légal et sur les prescriptions qui en découlaient en matière de comptabilité et d'information financière. UN وقدّم المتحدث معلومات أساسية عن الإطار القانوني وما يتصل بذلك من متطلبات المحاسبة والإبلاغ المالي في سويسرا.
    Enfin, le Centre a organisé un atelier de formation des forces armées togolaises sur le cadre légal d'intervention de l'armée dans un contexte démocratique. UN وأخيرا، نظم المركز دورة تدريبية للقوات المسلحة التوغولية عن الإطار القانوني الذي يحكم تدخل الجيش في سياق ديمقراطي.
    Elle veut quelqu'un pour s'occuper de l'audience préliminaire, aider à assembler le cadre légal. Open Subtitles وهي تبحث عن شخصاً ما لتولى مسؤولية التمهيداتِ. ويكون قادر على التصرف تحت الإطار القانوني
    C'est en consultation avec les ONG, qui, pour la plupart, ont déjà mis en place des programmes et des réseaux de protection des défenseurs des droits de l'homme que l'on pourra élaborer dans les meilleures conditions le cadre légal et normatif pour l'exécution de son mandat. UN ويمكن تطوير الإطار القانوني والمعياري للولاية على أفضل نحو بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية التي أنشأ الكثير منها بالفعل برامج شبكات لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Nous saluons les efforts de l'ONU destinés à renforcer le cadre légal de la lutte contre le terrorisme et exhortons l'Assemblée générale à continuer d'examiner cette question de façon prioritaire. UN إننا نشيد بجهود الأمم المتحدة لتعزيز الإطار القانوني في مكافحة الإرهاب ونحث الجمعية العامة على أن تبقي المسألة قيد الاهتمام في جداول أعمالها.
    23. le cadre légal et réglementaire luxembourgeois interdit toute discrimination entre hommes et femmes. UN 23- والإطار القانوني والتنظيمي للكسمبرغ يمنع أي تمييز بين الرجال والنساء.
    Les perspectives sont encourageantes : le cadre légal requis est en place et le processus de préparation est pratiquement sur les rails. UN وثمة آفاق مشجعة لذلك. فالإطار القانوني اللازم قائم، والعملية التحضيرية تمضي على المسار الصحيح تقريبا.
    Pour chaque disposition, le manuel identifie ci-après les points qui nécessitent une mise en œuvre du Protocole dans le cadre légal national. UN يرد فيما بعد تحديد للأحكام التي يقضي البروتوكول بتنفيذها على النطاق القانوني المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد