ويكيبيديا

    "le cadre législatif et institutionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإطار التشريعي والمؤسسي
        
    • بالإطار التشريعي والمؤسسي
        
    • الإطارين التشريعي والمؤسسي
        
    le cadre législatif et institutionnel permettant la restitution de ces biens s'est progressivement mis en place depuis 1990. UN ومنذ عام 1990، تطور بشكل تدريجي الإطار التشريعي والمؤسسي لرد هذه الممتلكات.
    Le Chili a salué la ratification d'un certain nombre d'instruments des droits de l'homme et l'adhésion à ces instruments, ainsi que l'adoption de textes visant à améliorer le cadre législatif et institutionnel. UN 60- ورحّبت شيلي بالتصديق على عدد من معاهدات حقوق الإنسان وبسن تشريع لتحسين الإطار التشريعي والمؤسسي.
    Oman a salué le souci permanent de Maurice de renforcer le cadre législatif et institutionnel afin de garantir à tous une protection de la loi, sans distinction aucune. UN 55- وأثنت عمان على الالتزام المستمر بتعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي من أجل توفير الحماية القانونية للجميع دون تمييز.
    117. le cadre législatif et institutionnel de réduction des risques liés aux catastrophes a été étoffé. UN 117- وقد عززت البلاد الإطار التشريعي والمؤسسي المتعلق بالحد من خطر الكوارث.
    55. Le Rapporteur spécial a également recommandé le renforcement de l'Agence fédérale de lutte contre le racisme et l'organisation de campagnes de sensibilisation en vue de faire mieux connaître du public le cadre législatif et institutionnel de la lutte contre la discrimination. UN 55- وبالإضافة إلى ذلك، أوصى المقرر الخاص بتعزيز الوكالة الاتحادية لمكافحة التمييز وإطلاق حملات زيادة الوعي لإعلام الجمهور بالإطار التشريعي والمؤسسي لمكافحة التمييز.
    611. La Bulgarie a constaté que des améliorations avaient été relevées dans le cadre législatif et institutionnel de protection des droits de l'homme de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN 611- وأشارت بلغاريا إلى بعض التحسينات الملحوظة في الإطارين التشريعي والمؤسسي لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    La Stratégie nationale avait pour objet de mettre en place le cadre législatif et institutionnel nécessaire et de développer les capacités des acteurs de la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وكانت الاستراتيجية الوطنية تهدف إلى وضع الإطار التشريعي والمؤسسي وتطوير قدرات الجهات المعنية في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    22. La Jordanie s'est félicitée des efforts visant à développer et renforcer davantage le cadre législatif et institutionnel. UN 22- وأعرب الأردن عن تقديره للجهود المبذولة في سبيل مواصلة تطوير وتعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي.
    41. La Jordanie a salué les efforts de l'Égypte pour renforcer le cadre législatif et institutionnel relatif aux droits de l'homme. UN 41- ورحب الأردن بجهود مصر لتعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement reconnaît que le cadre législatif et institutionnel mis en place à cet effet, à savoir les institutions de l'Ombudsman et de l'Inspection générale de la police, est encore insuffisant et doit être renforcé pour inspirer confiance à la population. UN وعلى الرغم من إنشاء الإطار التشريعي والمؤسسي في شخص أمين المظالم وهيئة تلقي الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة، تقر الحكومة بأنه يجب عمل المزيد لتعزيز هذه الأُطر وزرع ثقة الشعب في نظام الشكاوى.
    Ce projet, mené en coopération avec le Ministère de la justice de la République de Corée, vise à renforcer le cadre législatif et institutionnel pour l'exécution des contrats en Indonésie et au Pérou. UN ويرمي هذا المشروع، الذي ينفَّذ بالتعاون مع وزارة العدل في جمهورية كوريا، إلى تعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي لإنفاذ العقود في إندونيسيا وبيرو.
    La dernière étape consiste à satisfaire les besoins d'assistance technique identifiés par l'État partie concerné pour rendre opérationnel le cadre législatif et institutionnel applicable en matière de lutte contre la corruption. UN أما المرحلة الأخيرة فهي تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حددتها الدولة الطرف المعنية من أجل تفعيل الإطار التشريعي والمؤسسي المعمول به في مجال مكافحة الفساد.
    La dernière étape consiste à satisfaire les besoins d'assistance technique identifiés par l'État partie concerné pour que le cadre législatif et institutionnel applicable devienne opérationnel en matière de lutte contre la corruption. UN أمّا الخطوة الأخيرة فهي تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حدّدتها الدولة الطرف المعنية من أجل تفعيل الإطار التشريعي والمؤسسي الواجب التطبيق في مجال مكافحة الفساد.
    107. La Malaisie a pris note des efforts faits pour renforcer le cadre législatif et institutionnel de la protection des droits de l'homme, et en particulier pour améliorer le programme national en la matière. UN 107- ونوهت ماليزيا بالجهود التي تبذلها البرازيل لتعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي لحقوق الإنسان، خصوصاً من أجل تحسين برنامجها الوطني لحقوق الإنسان.
    86. le cadre législatif et institutionnel relatif à l'environnement a été amélioré, ce qui a créé des conditions favorables à l'application de normes élevées et à la réalisation du droit à un environnement sain. UN 86- تحسّن الإطار التشريعي والمؤسسي في مجال البيئة. وقد هيّأ ذلك الأحوال لتنفيذ معايير رفيعة المستوى وممارسة الحق في التمتع ببيئة صحية.
    6. Le Comité prend note avec satisfaction des progrès accomplis par le cadre législatif et institutionnel de l'État partie afin de régler le problème de la violence à l'égard des femmes au niveau fédéral, progrès qui comprennent, entre autres : UN 6 - وتحيط اللجنة علما مع التقدير بالتقدم الذي أحرزه الإطار التشريعي والمؤسسي للدولة الطرف في التصدي للعنف ضد المرأة على المستوى الاتحادي، الذي يتضمن جملة أمور منها:
    Les Philippines se sont félicitées des modifications apportées à la Constitution et ont salué l'adoption de lois et de règlements ayant pour objet de renforcer le cadre législatif et institutionnel en matière de droits de l'homme. UN 31- وأطرت الفلبين على التعديلات التي أُدخلت على الدستور ورحبت بسن قوانين ولوائح تعزز الإطار التشريعي والمؤسسي لحقوق الإنسان.
    Le Liban a pris note des mesures adoptées pour renforcer le cadre législatif et institutionnel des droits de l'homme, ainsi que des efforts faits pour protéger et promouvoir ces droits. UN 99- واعترف لبنان بالتدابير المعتمدة لتعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي لحقوق الإنسان والجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    II. Évolution depuis le premier cycle de l'Examen périodique universel, en particulier en ce qui concerne le cadre législatif et institutionnel pour la protection des droits de l'homme UN ثانياً- التطورات التي حصلت منذ الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، مع الإشارة بشكل خاص إلى الإطار التشريعي والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان
    Afin d'améliorer le cadre législatif et institutionnel de lutte contre le terrorisme, le Ministère a proposé une nouvelle loi spéciale contre le terrorisme qui tirera parti de l'expérience d'autres pays en Europe et ailleurs et sera conforme aux directives et aux objectifs énoncés dans la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN وبغية الارتقاء بالإطار التشريعي والمؤسسي لمكافحة الإرهاب، بادرت الوزارة بسن القانون الخاص لمكافحة الإرهاب الذي استندت فيه إلى تجارب البلدان الأوروبية والبلدان الأخرى في العالم، والذي يتماشى مع المبادئ التوجيهية والأهداف المحددة في قرار مجلس الأمن 1373.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد