le cadre national de gestion des adresses de l'Australie constitue une approche coordonnée de la gestion des adresses au niveau national. | UN | أما الإطار الوطني الأسترالي لإدارة العناوين فهو نهج وطني منسق لإدارة العناوين. |
le cadre national pour les plans locaux d'adaptation du Népal, qui complète le PAN de ce pays, en est un exemple; | UN | ومن الأمثلة على ذلك الإطار الوطني لخطط العمل المحلية في مجال التكيف في نيبال الذي يكمّل برنامج عملها الوطني للتكيف؛ |
La société civile, syndicats, associations de femmes et associations de défense des droits de l'homme, était également représentée dans le cadre national. | UN | وكانت منظمات المجتمع المدني والنقابات والجمعيات النسائية وجمعيات الدفاع عن حقوق الإنسان ممثلة أيضاً في الإطار الوطني. |
Par ses pouvoirs, elle complète le cadre national existant pour la protection des droits de l'homme. | UN | وستكمل سلطات اللجنة الإطار الوطني القائم لحماية حقوق الإنسان. |
Les résultats des évaluations des autres ministères qui seront effectuées seront utilisés pour mettre en place le cadre national global de suivi et d'évaluation. | UN | وسيجري تقييم المزيد من الوزارات، مما سيسهم في إنشاء إطار وطني عام للرصد والتقييم |
v) À continuer d'observer les normes les plus strictes en matière de droits de l'homme et d'améliorer le cadre national relatif aux droits de l'homme; | UN | ' 5` مواصلة التمسك بأعلى معايير حقوق الإنسان وتعزيز الإطار الوطني لحقوق الإنسان؛ |
La Commission s'attelle à promouvoir la ratification d'instruments internationaux et à améliorer le cadre national de lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وتعمل المفوضية على تشجيع التصديق على الصكوك الدولية وتعزيز الإطار الوطني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
De plus, elle lui a aussi recommandé de renforcer le cadre national dans lequel s'inscrivait la protection des droits de l'homme, en faveur spécialement des femmes et des enfants. | UN | وأوصت كذلك بتعزيز الإطار الوطني لحماية حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالنساء والأطفال. |
Au Burkina Faso, le cadre national de la politique sociale et la déclaration d’intention sur le développement humain durable, adoptés après le Sommet mondial, comportent des dispositions qui visent à protéger les droits des citoyens et à assurer leur sécurité. | UN | وتضمن الإطار الوطني للسياسة الاجتماعية في بوركينا فاصو، وإعلان النوايا المتعلق بسياسة التنمية البشرية المستدامة، اللذين اعتمدا بعد القمة، تضمنا أحكاما تتعلق بحماية حقوق المواطنين وأمنهم. |
L'Australie a pris acte des efforts visant à améliorer le cadre national relatif aux droits de l'homme. | UN | 75- واعترفت أستراليا بجهود الكونغو المبذولة لتحسين الإطار الوطني لحقوق الإنسان. |
En Afrique du Sud, le cadre national de certification est un mécanisme qui délivre des certificats attestant l'acquisition de certaines compétences et aptitudes déterminées par les entreprises. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يوفر الإطار الوطني للمؤهلات آلية لمنح المؤهلات استناداً إلى تحصيل مهارات تعلم محددة يقتضيها مجال الصناعة. |
le cadre national pour la protection contre la violence familiale | UN | الإطار الوطني لحماية الأسرة من العنف |
L'établissement d'un tableau thématique de la réduction des risques de catastrophe a progressé de façon appréciable; ce tableau a été privilégié dans le cadre national de coordination de l'aide extérieure. | UN | وقطع شوط كبير أيضا في إنشاء مؤشر مواضيعي للحد من أخطار الكوارث أعطيت له أولوية في الإطار الوطني لتنسيق المعونة الخارجية. |
Comme l'a montré Statistique Canada, le cadre national d'assurance qualité fournit cette structure générale qui consacre ou mentionne dans un document unique toute la gamme des concepts, des politiques et des pratiques applicables au domaine de la qualité. | UN | وكما تبيِّن هيئة الإحصاء الكندية، يشكل الإطار الوطني لتقييم جودة البيانات بالضبط مثل هذه المظلة، ويوفر موقعاً واحداً لتسجيل المجموعة الكاملة لمفاهيم الجودة وسياساتها وممارساتها أو الإشارة إليها. |
le cadre national de l'investissement et l'environnement réglementaire global peuvent être conçus et administrés de manière à la fois à favoriser l'investissement et à réglementer l'activité des entreprises afin de protéger l'intérêt général d'éventuels effets négatifs. | UN | ويمكن تصميم وإدارة الإطار الوطني للاستثمار والبيئة التنظيمية العامة بحيث ييسران الاستثمار ويضبطان بالشكل المناسب التجارة لحماية المصلحة العامة من الآثار السلبية المحتملة. |
Avec la libéralisation des régimes d'IED dans les pays en développement, le cadre national correspondant est devenu un obstacle moins important aux flux d'IED. | UN | فبتحرير نظم الاستثمار الأجنبي المباشر على نطاق البلدان النامية، أصبح الإطار الوطني للاستثمار الأجنبي المباشر يشكل عاملاً متضائلاً من العوامل المقَوِّمة لتدفقات ذلك الاستثمار. |
Cette politique définit le cadre national dans lequel un mécanisme d'assistance et de sensibilisation judiciaires doit être conçu, adopté, mis en pratique, surveillé, évalué et financé. | UN | وتضع السياسة الإطار الوطني الذي سيتم فيه وضع مخطط للمعونة القانونية والتوعية القانونية، وإضفاء الصبغة التشريعية عليه، وتنفيذه، ورصده، وتقييمه، وتمويله. |
:: La reconnaissance d'un principe fondamental contenu dans le cadre national de la politique d'égalité des sexes pour l'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes selon lequel les pratiques coutumières et culturelles sont assujetties au droit à l'égalité; | UN | :: الاعتراف بالمبدأ الأساسي الوارد في الإطار الوطني للسياسات الجنسانية بشأن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين عن إخضاع الممارسات العرفية والثقافية للحق في المساواة؛ |
Ce groupe de travail est chargé de définir le cadre national qui présidera à la mise en place de structures d'accueil de qualité pour les enfants et intégrera les différents éléments du dispositif actuel de prise en charge de la petite enfance et de l'enseignement préélémentaire. | UN | ويستهدف الفريق وضع إطار وطني لإنشاء مرافق جيدة لرعاية الأطفال تدمج الاتجاهات المختلفة في الترتيبات الراهنة لوضع وتقديم خدمات لرعاية الأطفال وخدمات خلال المراحل الأولية من التعليم. |
Lorsque ces violations dépassent le cadre national et touchent plusieurs pays, elles engagent la responsabilité internationale de leurs auteurs : individus, groupements humains, sociétés, Etats ou organisations régionales ou internationales. | UN | وعندما تتجاوز هذه الانتهاكات النطاق الوطني وتؤثر في عدة بلدان، تترتب عليها المسؤولية الدولية لمرتكبيها: سواء كانوا أفرادا أم مجموعات بشرية أم مجتمعات أم دولا أو منظمات اقليمية أو دولية. |
4. Les droits de l'homme constituent un élément clef des valeurs fondamentales de l'éducation dans le programme de base qui constitue le cadre national pour l'élaboration des programmes locaux. | UN | 4- حقوق الإنسان من العناصر الرئيسة لأساس قيمة التعليم في المناهج الأساسية التي تقدم إطاراً وطنياً لصياغة المناهج الدراسية المحلية. |
On y trouvera un aperçu des engagements pris par le Gouvernement bahamien en matière de droits de l'homme ainsi que des renseignements sur le cadre national sur lequel repose la mise en œuvre de ces engagements. | UN | ويُجْمل التزامات حكومة جزر البهاما في مجال حقوق الإنسان، ويقدم معلومات عن الإطار المحلي الداعم لهذه الالتزامات. |
Ses activités de promotion étaient essentielles pour alimenter le débat national sur les droits des citoyens, le cadre national des droits de l'homme et le rôle de l'État. | UN | وقد كان لعمل المجتمع المدني في مجال الدعوة دور فعّال في مواصلة مناقشة وطنية بشأن حقوق المواطنين، والإطار الوطني لحقوق الإنسان، ودور الحكومة. |
- Etant donné que les conceptions, les approches et les pratiques en matière de droits de l'homme diffèrent d'un pays à l'autre de par la diversité des contextes historiques, des traditions culturelles, des religions et des niveaux de développement, le Myanmar estime que l'exercice des droits de l'homme dans le cadre national relève de la responsabilité et de la compétence de chaque gouvernement. | UN | - ولما كانت وجهات النظر والمناهج وتطبيق وتنفيذ حقوق اﻹنسان تعتبر أموراً تختلف من بلد إلى بلد بسبب اختلاف التجارب التاريخية والتقاليد الحضارية والديانات ومستويات التنمية، فإن ميانمار ترى أن إعمال حقوق اﻹنسان في المجال الوطني ينبغي أن يكون من المسؤوليات التي تقع على عاتق كل حكومة من الحكومات والاختصاصات التي تختص بها. |