Comme plusieurs autres États majeurs, Israël rejette le cadre normatif de la Convention d'Oslo dont il conteste l'application. | UN | وقالت إن إسرائيل، شأنها شأن غيرها من الدول الرئيسية الأخرى، ترفض الإطار المعياري لاتفاقية أوسلو وتعترض على تطبيقها. |
Elle recommande également de faire de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones le cadre normatif de cette action. | UN | ويوصي المنتدى أيضا بأن يشكل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الإطار المعياري لهذا العمل. |
Les conclusions élargissent et consolident le cadre normatif de l'égalité des sexes. | UN | وتوسع هذه النتيجة الإطار المعياري للمساواة بين الجنسين وتعمِّقه. |
Dernier impératif : la nécessité de renforcer le cadre normatif de protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | ويتمثل الشرط الأخير في تعزيز الإطار المعياري لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
le cadre normatif de la protection des civils, notamment les notions de < < responsabilité de protéger > > et de < < protection responsable > > , continue d'alimenter des débats parfois purement stériles. | UN | ولا يزال الإطار المعياري لحماية المدنيين، بما في ذلك مفهوم " مسؤولية الحماية " والمناقشات بشأن " المسؤولية أثناء توفير الحماية " ، موضوعا للنقاش، الذي لا يقترن دائما بالفعل. |
Une magistrature indépendante et impartiale au fait des règles et normes du droit international, y compris la jurisprudence s'y rapportant, est mieux à même d'élaborer et de mettre en place le cadre normatif de la protection des droits de l'homme. | UN | والهيئة القضائية المستقلة المحايدة التي تعي القواعد والمعايير الدولية، بما في ذلك السوابق القانونية ذات الصلة، يمكن أن تقوم كأفضل ما يكون بصياغة وإعمال الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان. |
Les activités du PNUD se sont de tout temps inscrites dans le cadre normatif de l'exercice universel des droits de l'homme. | UN | 129 - شكلت عالمية حقوق الإنسان على الدوام الإطار المعياري لأعمال البرنامج الإنمائي. |
L'Algérie a ainsi ratifié dès 1969 la Convention no 122 du Bureau international du Travail sur la politique de l'emploi qui fournit le cadre normatif de développement de la politique de l'emploi et de sa mise en œuvre. | UN | وقد صدقت الجزائر في عام 1969 على الاتفاقية 122 لمكتب العمل الدولي المتعلقة بالسياسات المتصلة بالعمالة التي تقدم الإطار المعياري لوضع السياسات المتعلقة بالعمالة وتنفيذها. |
Il reste néanmoins à concrétiser pleinement le cadre normatif de protection par des efforts plus efficaces et mieux coordonnés sur le terrain. | UN | 34 - بيد أن الإطار المعياري للحماية لا يزال بحاجة إلى أن تجري ترجمته إلى جهود أكثر فعالية وأفضل تنسيقا على أرض الواقع. |
En 2008, le Groupe des Nations Unies pour le développement a adopté des lignes directrices sur les questions autochtones - instrument destiné à introduire au niveau national le cadre normatif de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, de la Convention de l'OIT No 169 et d'autres instruments internationaux pertinents. | UN | وفي عام 2008، اعتمدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المبادئ التوجيهية بشأن قضايا الشعوب الأصلية، التي يُتوخى بها أن تستحضر إلى المستوى القطري الإطار المعياري لإعلان حقوق الشعوب الأصلية واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 والصكوك الدولية ذات الصلة. |
11. Le Président-Rapporteur a indiqué que le cadre normatif de référence pour les travaux du Mécanisme d'experts comprenait tous les instruments internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones, notamment la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 11- وأشار الرئيس - المقرر إلى أن الإطار المعياري لعمل آلية الخبراء يشمل جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الشعوب الأصلية، بما فيها إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
15. Le droit international général, la Charte des Nations Unies, le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit pénal international ont constitué le cadre normatif de la Mission. | UN | 15- أما الإطار المعياري للبعثة فقد تمثل في القانون الدولي العام وميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الجنائي الدولي. |
15. Le droit international général, la Charte des Nations Unies, le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit pénal international ont constitué le cadre normatif de la Mission. | UN | 15- أما الإطار المعياري للبعثة فقد تمثل في القانون الدولي العام وميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الجنائي الدولي. |
155. Le droit international général, la Charte des Nations Unies, le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit pénal international ont constitué le cadre normatif de la Mission. | UN | 155- أما الإطار المعياري للبعثة فهو يتمثل في القانون الدولي العام، وميثاق الأمم المتحدة، والقانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الجنائي الدولي. |
le cadre normatif de la lutte contre la violence à l'égard des femmes inclut également les directives pour le traitement des cas de violence familiale et sexuelle et le décret no 67/96 du Ministère de la santé. | UN | كما يتضمن الإطار المعياري لمكافحة العنف ضد المرأة التوجيهات الخاصة بعلاج حالات العنف العائلي والجنسي ومرسوم وزارة الصحة رقم 67/96. |
99. le cadre normatif de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales est garanti par la Constitution fédérale, les constitutions des régions et différents textes de loi internes. | UN | ٩٩- الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية مكفول بموجب الدستور الاتحادي ودساتير الولايات وشتى التشريعات الداخلية. |
L'ONU a renforcé le cadre normatif de la justice transitionnelle, notamment pour ce qui est du droit à la justice, du droit à la vérité et de la garantie que les exactions commises pendant le conflit ne se reproduiront pas. | UN | 19 - وقد عملت الأمم المتحدة على تقوية الإطار المعياري الذي يدعم العدالة الانتقالية، بما في ذلك الحق في العدالة، وفي تقصي الحقيقة، وفي ضمانات عدم التكرار. |
Au nom du coordonnateur, elle offre en permanence à toutes les entités des Nations Unies intervenant dans le domaine de l'assistance électorale des orientations politiques et techniques, notamment sur le cadre normatif de l'Organisation et les meilleures pratiques à suivre, qu'elle puise dans la mémoire institutionnelle électorale de l'ONU. | UN | وتقدم، باسم المنسق، الإرشاد السياسي والتقني الجاري لجميع هيئات الأمم المتحدة المشاركة في المساعدة الانتخابية، بما في ذلك الإطار المعياري للأمم المتحدة والممارسات المثلى الملتقطة من الذاكرة المؤسسية الانتخابية للمنظمة. |
35. Conformément à son mandat, le Représentant a encouragé et soutenu activement les efforts visant à renforcer le cadre normatif de la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées. | UN | 35- يسعى الممثل جاهداً، في إطار ولايته، لتشجيع ودعم الجهود الرامية إلى توطيد الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً. |
Les procédures opérationnelles exposées dans le projet de directives donneront au secrétariat la possibilité d'élargir le cadre normatif de l'ONU-Habitat, comme prévu dans le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, et de mobiliser des ressources aux niveaux international et local, ce qui permettra à l'ONU-Habitat d'intervenir à plus grande échelle. | UN | وستمكن الإجراءات التشغيلية المبينة في مشروع المبادئ التوجيهية الأمانة من تعزيز الإطار المعياري لموئل الأمم المتحدة على النحو المتوخى في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، وعلى جذب الاستثمارات الدولية والمحلية، مما يمكن من الارتقاء بإجراءات التدخل من جانب موئل الأمم المتحدة. |