Dans le cadre proposé ne figurent plus le congé de détente d'une périodicité de quatre semaines, ni le lien avec la prime de danger. | UN | وأوضح أن الإطار المقترح لن يتضمن دورة سفر مدتها أربعة أسابيع ولن يربط بمعايير دفع بدل الخطر. |
La question n'est pas celle de disposer d'un ensemble d'objectifs internationaux en matière de développement pour la période postérieure à 2015, mais de savoir en quoi consistera le cadre proposé. | UN | والسؤال ليس عما إذا كنا سنرى مجموعة من الأهداف الإنمائية الدولية لما بعد 2015 ، بل عما سيشتمل عليه الإطار المقترح. |
le cadre proposé dans le rapport du Secrétaire général offre une bonne base de travail. | UN | 21 - ويعد الإطار المقترح في تقرير الأمين العام أساساً طيباً للعمل. |
le cadre proposé pour la sécurité continentale cherchait à être large et souple pour reconnaître l'existence de nouvelles menaces extraordinaires qui devaient être prises en compte. | UN | ويسعى الإطار المقترح لأمن نصف الكرة الغربي لأن يتسم بالاتساع والمرونة في إدراك وجود التهديدات الجديدة وغير التقليدية التي يتعين التصدي لها. |
6. Faire des observations sur le cadre proposé en vue d'un projet d'ensemble de principes et directives pour l'élimination de la discrimination fondée sur l'emploi et l'ascendance, dans le document de travail élargi élaboré par M. Eide et M. Yokota (E/CN.4/Sub.2/2004/31, chap. III). | UN | 6- التعليق على الإطار المقترَح لمشروع مجموعة من المبادئ والتوجيهات في ورقة العمل الموسعة عن القضاء على التمييز على أساس العمل أو النسب، التي أعدها السيد إيدي والسيد يوكوتا (الفصل الثالث من الوثيقةE/CN.4/Sub.2/2004/31). |
Les délégations appuient généralement le contenu de la note d'information, surtout le cadre proposé pour renforcer les capacités de protection. | UN | وأيدت الوفود على نطاق واسع المضمون العام لورقة المعلومات الأساسية، وبخاصة الإطار المقترح لتعزيز القدرات الحمائية. |
Le Conseil d'administration voudra peut-être entériner le cadre proposé et fournir les ressources nécessaires pour l'appliquer intégralement. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في الموافقة على الإطار المقترح وتوفير الموارد اللازمة لتنفيذه على نحو كامل. |
La Nouvelle-Zélande considère que les principes ci-après devraient figurer dans le cadre proposé concernant les accords régionaux de maîtrise des armes classiques. | UN | ترى نيوزلندا أن المبادئ التالية ينبغي إدراجها في الإطار المقترح للاتفاقات الإقليمية المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية. |
le cadre proposé fournira des éléments prêts à l'emploi qui permettront d'assurer le suivi des activités au regard du nouveau programme. | UN | وسيوفر الإطار المقترح مدخلات سهل الاستفادة منها للقيام بأي رصد للسكان والتنمية في إطار الخطة الجديدة. |
Le groupe s'est appuyé sur ces principes pour définir le cadre proposé et la portée de l'évaluation. | UN | وقد استخدم الفريق العامل المخصص هذا المبدأ التوجيهي في الاتفاق على الإطار المقترح للتقييم ونطاق التقييم. |
L'expert indépendant se félicite des vues exprimées par les États membres sur le cadre proposé. | UN | ويرحب المقرر الخاص بآراء الدول الأعضاء بشأن الإطار المقترح. |
En outre, le cadre proposé ne doit pas être contraire aux règles de l'OMC et doit contribuer de manière effective au développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب ألاّ يتعارض الإطار المقترح مع قواعد منظمة التجارة العالمية، ويجب أن يؤمِّن مكاسب التنمية المرجوَّة. |
le cadre proposé irait dans ce sens. | UN | ومن شأن الإطار المقترح أن يدعم هذا النهج. |
Les ministres ont aussi entériné le cadre proposé pour resserrer le lien entre l’allégement de la dette et la réduction de la pauvreté, ayant reconnu que l’allégement de la dette ne suffit à lui seul pour atteindre ce but. | UN | كما أيد الوزراء الإطار المقترح لتمتين الصلة بين الإعفاء من الديون وتخفيف حــدة الفقر، مع الإقــرار بأن الإعفــاء من الديــون وحده لا يكفي لتحقيق هذا الهدف. |
le cadre proposé s'inspirait très largement de la Convention (no 169) de l'OIT et de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, qui toutes deux préconisent la consultation des peuples autochtones et leur participation à la prise de décision. | UN | ويعتمد الإطار المقترح بشدة على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 والإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية اللذين يحثان على التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في عمليات صنع القرار. |
le cadre proposé reflète aussi la suggestion selon laquelle, une fois les questions de fond examinées, il serait possible d'aborder davantage la procédure. | UN | وعكس الإطار المقترح أيضا اقتراحا مفاده أنه متى جرى بحث المسائل الفنية، يمكن النظر في المسائل ذات الطبيعة الأكثر اتساما بالإجرائية. |
Les observations, les réactions et les recommandations inspirées par le cadre proposé sont encouragées, afin que celui-ci puisse être peaufiné et corresponde davantage aux besoins de toutes les parties prenantes. | UN | وسيكون ما يرد من تعليقات وآراء وتوصيات بشأن الإطار المقترح محل ترحيب، حتى يمكن صقلها بحيث تستجيب بصورة أفضل لاحتياجات جميع أصحاب المصلحة. |
13. le cadre proposé est le résultat du travail qui est en cours pour élaborer des indicateurs du respect par les États parties des obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 13- وقد انبثق الإطار المقترح عن الجهود الجارية لوضع مؤشرات على امتثال الدول الأطراف لصكوك حقوق الإنسان الدولية. |
7. Faire des observations sur le cadre proposé en vue d'un projet d'ensemble de principes et directives pour l'élimination de la discrimination fondée sur l'emploi et l'ascendance, dans le document de travail élargi élaboré par M. Eide et M. Yokota (E/CN.4/Sub.2/2004/31, chap. III)*. | UN | 7- التعليق على الإطار المقترَح لمشروع مجموعة من المبادئ والتوجيهات في ورقة العمل الموسعة عن القضاء على التمييز على أساس العمل أو النسب، التي أعدها السيد إيدي والسيد يوكوتا (الفصل الثالث من الوثيقةE/CN.4/Sub.2/2004/31)*. |
Elles ont favorablement accueilli le cadre proposé qui couvre l'ensemble des résultats, avec une série d'indicateurs pour chaque niveau et qui comprend des niveaux de référence, des points de repère et des niveaux cibles. | UN | ورحبت الوفود بالإطار المقترح الذي يغطي سلسلة النتائج الكاملة، مع وضع مؤشرات على كل مستوى من المستويات، بما في ذلك خطوط الأساس ومعالم الإنجاز والغايات. |
Étant donné le cadre proposé pour la reconfiguration et la consolidation de la Mission s'appuyant sur les conditions prévalant sur le terrain, la MINUSTAH a conclu que la construction d'un nouveau siège pour la Mission ne serait pas financièrement judicieuse. | UN | ونظرا للإطار المقترح لإعادة تشكيل البعثة وتركيز أنشطتها على أساس الأوضاع القائمة، خلصت البعثة إلى أنه لن يكون من الحكمة ماليا بناء مقر جديد. |
48. le cadre proposé n'est qu'un modèle générique pouvant servir de point de départ. Il devrait être adapté aux besoins de chaque pays et pourrait comprendre des éléments additionnels en fonction des spécificités nationales. | UN | 48- والإطار المقترح هو بطبيعة الحال إطار عام ينبغي اعتباره إطاراً أساسياً وتكييفه مع احتياجات كل بلد نام ويمكن أن يشمل عناصر إضافية تعكس جوانب وطنية محددة لا يشملها النموذج. |