La loi sur les opérations de banque de 1991 et la loi sur les opérations de banque offshore de 1996 définissent le cadre réglementaire de l'activité des établissements financiers. | UN | ويوفر قانون المصارف لسنة 1991 وقانون المصارف الخارجية لسنة 1996 الإطار التنظيمي للمؤسسات المالية. |
Des initiatives connexes visent à améliorer le cadre réglementaire de promotion des normes de salubrité des aliments et de garantie de la sécurité alimentaire. | UN | وتهدف المبادرات ذات الصلة إلى تحسين الإطار التنظيمي لتعزيز معايير السلامة الغذائية وضمان الأمن الغذائي. |
le cadre réglementaire de l'application de telles mesures de contrainte serait inadéquat et ouvrirait ainsi la voie à l'arbitraire. | UN | وقد لا يكون الإطار التنظيمي لتطبيق هذه التدابير الإكراهية مناسباً، ويفتح بذلك المجال للتعسف. |
Dans ce contexte, on a pris note des travaux conduits dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique qui visaient à analyser le cadre réglementaire de ces activités qui étaient pertinentes pour la Convention. | UN | وفي ذلك السياق، أشير إلى العمل المضطلع به في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي لتحليل الإطار التنظيمي للهندسة الجيولوجية المتصلة بالمناخ ذي الصلة بالاتفاقية. |
Il comprend également le cadre réglementaire de l'organisation (circulaires, instructions administratives, notes de gestion, etc.) qui décrit de manière plus ou moins structurée les procédures applicables en la matière. | UN | ويشتمل أيضاً على إطار اللوائح والقواعد الداخلية المتبعة في المنظمة (تعميمات ونشرات ومذكرات إدارية، وغير ذلك) التي تصف بصورة منظمة إلى حد ما الإجراءات السارية على هذا الشكل من آليات الاستجابة. |
1. Revoir le cadre réglementaire de l'IED: | UN | 1- تنقيح الإطار الناظم للاستثمار الأجنبي المباشر: |
Toutefois, le projet de loi omet certains éléments importants qui pourraient renforcer le cadre réglementaire de l'audit, par exemple la nécessité pour les membres de la profession de suivre une formation continue. | UN | ويفتقر مشروع القانون إلى عناصر مهمة، غير أن بإمكانه أن يعزز الإطار التنظيمي للمراجعة، مثل الحاجة إلى التعليم المهني المستمر. |
Il faut par ailleurs que les processus de prise de décisions puissent traiter des informations complexes et incertaines et que le cadre réglementaire de mise en oeuvre soit évolutif. | UN | ومن بين الآثار المؤسسية الأخرى ضرورة أن تكون عمليات اتخاذ القرار قادرة على معالجة المعلومات غير المؤكدة والمعلومات ذات الطابع المعقد، وضرورة أن يكون الإطار التنظيمي لتنفيذ النهج قابلا للتكيف. |
3. Harmoniser le cadre réglementaire de toutes les structures agréées de l'aide sociale générale. | UN | 3- تنسيق الإطار التنظيمي لجميع البنى المرخص لها التي تقدم خدمات المساعدة الاجتماعية العامة. |
Le Département des affaires juridiques et les avocats présents sur le terrain s'assurent que le cadre réglementaire de l'Office est interprété et utilisé de manière cohérente dans l'ensemble de l'Office. | UN | وتعمل إدارة الشؤون القانونية والمحامون الميدانيون على كفالة تفسير الإطار التنظيمي للوكالة وتطبيقه باتّساق على كامل نطاق الوكالة. |
En particulier, le Comité appelle l'État partie à s'assurer que le cadre réglementaire de la sous-traitance protège suffisamment les droits des travailleurs dans le cas particulier du travail dans les plantations. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف، على نحو خاص إلى ضمان حماية الإطار التنظيمي للتعاقد من الباطن لحقوق العمال، على النحو الملائم ولا سيما في حالة العمل في المزارع. |
En particulier, le Comité appelle l'État partie à s'assurer que le cadre réglementaire de la sous-traitance protège suffisamment les droits des travailleurs dans lla cas particulier du travail dans les plantations. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف، على نحو خاص إلى ضمان حماية الإطار التنظيمي للتعاقد من الباطن لحقوق العمال، على النحو الملائم ولا سيما في حالة العمل في المزارع. |
C'est pourquoi parmi les recommandations issues de l'EPI il était notamment préconisé d'améliorer le cadre réglementaire de l'investissement en simplifiant les procédures pour accroître l'efficacité administrative, et de renforcer les institutions chargées de la surveillance des marchés. | UN | وتحقيقاً لذلك، ركزت توصيات استعراض سياسة الاستثمار على تحسين الإطار التنظيمي للاستثمار عبر تبسيط الإجراءات بغية زيادة الكفاءة الإدارية وتعزيز المؤسسات المكلفة بمراقبة السوق. |
On observe par ailleurs une tendance plus générale dans les pays en développement et les pays émergents à améliorer et élargir le cadre réglementaire de l'investissement à mesure que ces pays passent d'une croissance purement quantitative à une croissance plus qualitative. | UN | وبغض النظر عن هذه الشواغل المحددة، يوجد أيضاً اتجاه أكثر عمومية في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة نحو تحسين وتوسيع الإطار التنظيمي للاستثمار القائم في سياق تحول هذه البلدان والاقتصادات من النمو الكمي البحت إلى النمو النوعي. |
Elle présente l'ensemble de critères d'évaluation des entités, en les plaçant sur deux axes: le cadre réglementaire de la GDA (axe 1) et les pratiques en matière de GDA (axe 2) des différentes entités. | UN | ويقدم مجموعة من المعايير المستعان بها في تقييم الكيانات التي تظهر في محورين: الإطار التنظيمي لإدارة السجلات والمحفوظات (المحور 1) وممارسات إدارة السجلات والمحفوظات (المحور 2) لدى الكيانات ذات الصلة. |
Un autre problème important est celui de l'intégration dans le cadre réglementaire de ce qu'on appelle le système bancaire parallèle, c'est-à-dire les institutions d'intermédiation du crédit existant en dehors du système bancaire au sens strict. | UN | 25 - وتشمل المواضع الهامة الأخرى الاندماج في الإطار التنظيمي لما يسمى بنظام الظل المصرفي، أي الوساطة الائتمانية من خلال قنوات غير مصرفية. |
Par ailleurs, la fin du régime de supervision est restée en suspens, en attendant que la Republika Srpska se mette en conformité avec les décisions prises le 18 septembre 2009 par la Haut-Représentante concernant le cadre réglementaire de l'électricité. | UN | وفي غضون ذلك، يظل إنهاء نظام الإشراف معلَقا ما لم تمتثل جمهورية صربسكا لقرارات الممثل السامي الصادرة في 18 أيلول/سبتمبر 2009 بشأن الإطار التنظيمي لقطاع الكهرباء. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que le cadre réglementaire de la responsabilité sociale et environnementale des entreprises, tant nationales qu'internationales, n'est pas encore en place pour prévenir les effets néfastes éventuels de leurs activités sur les enfants. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم الاضطلاع إلى حد الآن بوضع الإطار التنظيمي المتعلق بالمسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات التجارية، الوطنية منها والدولية، لمنع حدوث آثار سلبية محتملة لأنشطة هذه الشركات على الأطفال. |
L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a pris des dispositions pour améliorer le cadre réglementaire de sécurité nucléaire, la Convention sur la protection physique des matières nucléaires a été étoffée et renforcée, tout comme le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives. | UN | ولقد اتخذت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تدابير لتحسين الإطار التنظيمي للأمن النووي، وجرى توسيع وتعزيز اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، شأنها شأن مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة المصادر المشعة وأمنها. |
Il comprend également le cadre réglementaire de l'organisation (circulaires, instructions administratives, notes de gestion, etc.) qui décrit de manière plus ou moins structurée les procédures applicables en la matière. | UN | ويشتمل أيضاً على إطار اللوائح والقواعد الداخلية المتبعة في المنظمة (تعميمات ونشرات ومذكرات إدارية، وغير ذلك) التي تصف بصورة منظمة إلى حد ما الإجراءات السارية على هذا الشكل من آليات الاستجابة. |
b) Instaurer un débat au sein du Congrès national et de la société civile en vue d'harmoniser le cadre réglementaire de la loi régissant le secteur des télécommunications et de s'assurer qu'il est conforme aux conventions et normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne la radiodiffusion publique, privée et communautaire; | UN | (ب) إثارة نقاش في الكونغرس الوطني والمجتمع المدني بغية مواءمة الإطار الناظم لقانون قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية مع الاتفاقيات والمعايير الدولية لحقوق الإنسان وضمان تماشيه معها، ولا سيما في ما يتعلق بمستويات البث العام والخاص والمجتمعي؛ |