Il faut donner sa chance au plan de paix des Nations Unies de fonctionner, et le calendrier établi pour la tenue d'élections doit être respecté par tous. | UN | ولا بد من السماح بأن تطبق خطة اﻷمم المتحدة للسلم، وكذلك يجب على الجميع احترام الجدول الزمني المحدد لعقد الانتخابات. |
ii) Les horaires de travail, ainsi que d'autres arrangements à prendre pour mener le programme d'identification de manière à respecter le calendrier établi, sont à la discrétion du chef de centre. | UN | ' ٢ ' رئيس المركز هو الذي يحدد ساعات العمل فضلا عن الترتيبات اﻷخرى التي ينبغي اتخاذها من أجل تنفيذ برنامج تحديد الهوية في إطار الجدول الزمني المحدد. |
La Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC) a souligné qu'une masse critique de ressources de base est nécessaire pour atteindre les objectifs de développement dans la région et respecter le calendrier établi dans l'examen quadriennal. | UN | وقد شددت جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على أن هناك حاجة إلى كتلة حرجة من الموارد الأساسية لبلوغ الأهداف الإنمائية في المنطقة، وإلى الالتزام بالجدول الزمني المحدد في الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات. |
Le Conseil d'administration a adopté le calendrier établi pour ses futures sessions et décidé de tenir sa deuxième session ordinaire de 2010 du 30 août au 3 septembre 2010. | UN | 3 - وقد وافق المجلس التنفيذي على الجدول الزمني التالي من أجل دورات المجلس التنفيذي المقبلة في 2010: الدورة العادية الثانية لعام 2010: من 30 آب/أغسطس إلى 3 أيلول/سبتمبر 2010. |
Un aspect important en est le fait que la réduction des armements a pris de l'avance sur le calendrier établi. | UN | وفي عدد من الجوانب الهامة، فإن هذا يتم قبل الجدول الزمني المحدد. |
S'il veut respecter le calendrier établi dans l'Accord de Bonn, le Gouvernement doit désigner d'urgence un organe électoral national chargé de surveiller l'organisation des élections. | UN | 16 - ولكي يتسنى تنفيذ الجدول الزمني المحدد في اتفاق بون، يتعين على الحكومة أن تعين بصفة عاجلة هيئة انتخابية وطنية لتشرف على تنظيم إجراء الانتخابات. |
L’ordre du jour de la Commission reprend les différentes séries de points énoncés dans la résolution 50/227 de l’Assemblée générale et sur le calendrier établi dans la résolution 48/162. | UN | ٦ - وينبني جدول أعمال اللجنة الثانية على مجموعات مختلفة من البنود المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ وعلى الجدول الزمني المحدد في القرار ٤٨/١٦٢. |
L'accord intervenu sur cette mesure capitale a aidé à parvenir ultérieurement à un consensus sur la date des élections, désormais prévues pour juin 2005, ce qui signifie que le calendrier établi dans la Charte de transition politique ne sera pas strictement respecté. | UN | وساعد الاتفاق بشأن هذا التدبير البالغ الأهمية، على التوصل في وقت لاحق إلى توافق في الآراء بشأن موعد الانتخابات، التي يتوقع إجراؤها في حزيران/يونيه 2005، مما يعني أنه لن يحدث التزام دقيق بالجدول الزمني المحدد في الميثاق الانتقالي السياسي. |
Le Conseil d'administration a décidé de suivre le calendrier établi pour ses futures sessions et de tenir sa deuxième session ordinaire de 2009 du 8 au 11 septembre 2009. | UN | 3 - ووافق المجلس التنفيذي على الجدول الزمني التالي للدورات المقبلة التي سيعقدها المجلس عام 2009: الدورة العادية الثانية لعام 2009: 8 إلى 11 أيلول/سبتمبر 2009 |
Comme les délégations le savant, notamment celles qui connaissent déjà le fonctionnement de la Commission, ce débat exige une certaine souplesse, étant donné qu'il n'est pas toujours possible de respecter strictement le calendrier établi dans le document de travail A/C.1/62/CRP.2. | UN | وكما يعلم المشاركون، خصوصا من هم على دراية بكيفية عمل اللجنة، تقتضي هذه المناقشة مرونة معينة، علما بأن ليس من الممكن دائما الالتزام الدقيق بالجدول الزمني الوارد في وثيقة العمل A/C.1/62/CRP.2. |
L'insécurité pourrait entraîner de graves troubles qui entraveraient l'administration du processus électoral, empêcheraient de tenir le calendrier établi et compromettraient en général la crédibilité du processus. | UN | إذ أن فقدان الأمن يمكن أن يؤدي إلى اضطرابات كبيرة تقوض إدارة الانتخابات، وتغير الجدول الزمني الموضوع وتضر بالمصداقية العامة للعملية. |