ويكيبيديا

    "le caractère absolu de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطابع المطلق
        
    • بالطابع المطلق
        
    • للطبيعة المطلقة
        
    • الطبيعة المطلقة
        
    le caractère absolu de l'immunité d'exécution a été de plus en plus souvent rejeté au cours des 30 dernières années; UN أن الطابع المطلق للحصانة من التنفيذ قد رُفض على نحو متزايد على مدى الثلاثين عاما الأخيرة؛
    13.4 Le Comité rappelle le caractère absolu de l'obligation qui découle pour les États parties du paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN 13-4 وتشير اللجنة إلى الطابع المطلق لالتزام الدول الأطراف الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    Concernant l'article premier, la participation indirecte d'enfants aux conflits armés n'était pas interdite par le protocole et les pouvoirs discrétionnaires accordés aux États affadissaient le caractère absolu de la protection que l'on devait accorder aux enfants. UN ففيما يتعلق بالمادة 1، لا يحظر البروتوكول اشتراك الأطفال بصورة مباشرة في النزاع المسلح والسلطات التقديرية الممنوحة للدول تضعف الطابع المطلق للحماية الواجب أن تمنح للأطفال.
    5.6 L'auteur affirme à nouveau que le traitement auquel il a été soumis était contraire à l'article 7 à divers égards, et rappelle le caractère absolu de l'interdiction. UN 5-6 ويؤكد صاحب البلاغ أن المعاملة التي لاقاها منافية للمادة 7 من عدة نواحٍ، ويذكّر بالطابع المطلق للحظر().
    Toutefois, il rappelle le caractère absolu de l'interdiction de la torture telle qu'elle est énoncée au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, qui dispose qu'< < aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture > > . UN بيد أن اللجنة تذكِّر بالطابع المطلق لحظر التعذيب الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، التي تنص على أنه " لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرر للتعذيب " .
    Le Comité est également préoccupé par des allégations concernant le refoulement de demandeurs d'asile tibétains, étant donné le caractère absolu de l'interdiction de refoulement au titre de l'article 3 de la Convention (art. 3). UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ما وردها من ادعاءات متعلقة بحالات رد طالبي اللجوء التيبتّيين، نظراً للطبيعة المطلقة للحظر المفروض على إعادة اللاجئين المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية.
    Entre autres développements, la Cour européenne des droits de l'homme a réaffirmé le caractère absolu de l'interdiction du retour vers la torture. UN ومن بين التطورات الأخرى، أكدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الطبيعة المطلقة لحظر الإعادة التي قد تعرض صاحبها للتعذيب.
    Certaines délégations ont relevé le caractère absolu de l'interdiction d'expulser des nationaux, d'autres étaient d'avis que des dérogations pouvaient être envisagées dans des circonstances exceptionnelles. UN وبينما أشار بعض الوفود إلى الطابع المطلق لحظر طرد المواطنين، رأت وفود أخرى أن بالإمكان التفكير في وضع بعض الاستثناءات للظروف الاستثنائية.
    Ainsi, alors que certains ont préconisé, dans tous les cas, le caractère absolu de l'immunité et l'impossibilité d'y déterminer des exceptions en droit coutumier, d'autres ont estimé que l'immunité relevait d'une règle générale admettant des exceptions. UN ففي حين دافع البعض عن الطابع المطلق للحصانة في جميع الأحوال، واستحالة العثور على استثناءات في القانون العرفي، أكد آخرون أن الحصانة قاعدة عامة تقبل الاستثناءات.
    Certains États Membres ont contesté le caractère absolu de l'interdiction tandis que d'autres la dédaignent et soumettent leurs citoyens et d'autres personnes à la torture et à des mauvais traitements, de manière généralisée et systématique. UN وبعض الدول الأعضاء طرحت تساؤلات إزاء الطابع المطلق للحظر ومنها دول تتغاضى عن الحظر في مجمله لأنها تُخضع مواطنيها وأناسا آخرين للتعذيب وتسيء معاملتهم، وذلك بطريقة تطبق، كما يبدو في كثير من الأحيان على نطاق واسع وبانتظام.
    En outre, tout en se félicitant que le Rapporteur spécial souligne de manière catégorique le caractère absolu de l'interdiction de la torture et d'autres formes de mauvais traitements, il note que, puisque chacun dénonce la torture, les actes de torture sont commis en secret et aimerait savoir comment résoudre ce paradoxe. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه أعرب عن اغتباطه لأن المقرر الخاص أكد بطريقة قطعية الطابع المطلق لحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة، ولاحظ أنه نظرا لأن التعذيب موضع استنكار من كل شخص، فإن أفعال التعذيب ترتكب سراً وقال إنه يود معرفة كيف يمكن حل هذه المفارقة.
    Il réitère son immense préoccupation devant l'érosion de ce consensus, en particulier dans les milieux politiques et universitaires, et rappelle le caractère absolu de l'interdiction de la torture non seulement en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme mais aussi en vertu du droit international humanitaire. UN وأكد قلقه الشديد إزاء تآكل هذا التوافق، وخاصة في الأوساط السياسية والجامعية، وأشار إلى أن الطابع المطلق التعذيب لا يتم فقط بمقتضى القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان ولكن بموجب القانون الإنساني الدولي.
    9. Les PaysBas respectent le caractère absolu de l'interdiction de la torture dans le cadre de l'expulsion de personnes soupçonnées de terrorisme, parce que les droits de l'homme s'appliquent à tout un chacun. UN 9- وأضافت قائلة إن هولندا تحترم الطابع المطلق لحظر التعذيب في حالات طرد الأشخاص المشتبه في ممارستهم الإرهاب لأن حقوق الإنسان تنطبق على الجميع.
    9. Les PaysBas respectent le caractère absolu de l'interdiction de la torture dans le cadre de l'expulsion de personnes soupçonnées de terrorisme, parce que les droits de l'homme s'appliquent à tout un chacun. UN 9- وأضافت قائلة إن هولندا تحترم الطابع المطلق لحظر التعذيب في حالات طرد الأشخاص المشتبه في ممارستهم الإرهاب لأن حقوق الإنسان تنطبق على الجميع.
    3.8 Enfin, le requérant déclare que le fait qu'il n'a pas été admis à demeurer dans l'État partie parce qu'il avait été condamné pour un crime grave est incompatible avec le caractère absolu de l'article 3 de la Convention. UN 3-8 وأخيرا، يذكر الشاكي رفض طلبه للبقاء في الدولة الطرف بسبب إدانته بارتكاب جريمة قتل هو أمر يتعارض مع الطابع المطلق للمادة 3 من الاتفاقية.
    Toutefois, il rappelle le caractère absolu de l'interdiction de la torture telle qu'elle est énoncée au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, qui dispose qu'> > aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture > > . UN بيد أن اللجنة تذكِّر بالطابع المطلق لحظر التعذيب الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، التي تنص على أنه " لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرر للتعذيب " .
    Toutefois, il rappelle le caractère absolu de l'interdiction de la torture telle qu'elle est énoncée au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, qui dispose qu'< < aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture > > . UN بيد أن اللجنة تذكِّر بالطابع المطلق لحظر التعذيب الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، التي تنص على أنه " لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرر للتعذيب " .
    34. Le Rapporteur spécial relève qu'à la suite du 11 septembre et d'autres attentats terroristes de plus en plus de gouvernement ont adopté une position juridique qui reconnaît le caractère absolu de l'interdiction de la torture mais non celui de l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 34- يلاحظ المقرر الخاص أنه عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 وهجمات إرهابية أخرى، تبنى عدد متزايد من الحكومات موقفاً قانونياً يتمثل في الاعتراف بالطابع المطلق لحظر التعذيب مع نوع من التحفظ فيما يتعلق بالطابع المطلق لحظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    a) L'État partie s'engage sans condition à respecter le caractère absolu de l'article 3 en toutes circonstances et intègre pleinement les dispositions de l'article 3 dans son droit interne; UN (أ) أن تلتزم دون شرط بالتقيد بالطابع المطلق لأحكام المادة 3 في كافة الظروف وأن تدرج تلك الأحكام على نحو كامل في قانونها الداخلي؛
    Le Comité rappelle à l'État partie le caractère absolu de l'interdiction, énoncée à l'article 3 de la Convention, d'expulser, de refouler ou d'extrader une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. UN تود اللجنة أن تذكر الدولة الطرف بالطابع المطلق للحظر المفروض على طرد أي شخص أو إعادته (رده) أو تسليمه إلى دولة إذا توفرت أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب، وفقاً لما تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité est également préoccupé par des allégations concernant le refoulement de demandeurs d'asile tibétains, étant donné le caractère absolu de l'interdiction de refoulement au titre de l'article 3 de la Convention (art. 3). UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ما وردها من ادعاءات متعلقة بحالات رد طالبي اللجوء التيبتّيين، نظراً للطبيعة المطلقة للحظر المفروض على إعادة اللاجئين المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية (المادة 3).
    c) De respecter en toutes circonstances le caractère absolu de l'article 3 et de l'intégrer pleinement au droit interne; UN (ج) احترام الطبيعة المطلقة للمادة 3 في جميع الظروف وإدراجها كاملة في القانون المحلي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد