Nous convenons également de la nécessité impérieuse de préserver le caractère civil de l'aide humanitaire d'urgence. | UN | كما نوافق على أنه من المهم للغاية المحافظة على الطابع المدني للمساعدة في حالات الطوارئ. |
À cet égard, nous sommes profondément préoccupés de l'absence d'assurances de la part de l'Iran sur le caractère civil de son programme nucléaire. | UN | في هذا الصدد، يساورنا بالغ القلق بسبب عدم تقديم إيران توكيدات بشأن الطابع المدني لبرنامجها النووي. |
Bien au contraire, le caractère civil de ce nouveau corps est l'une des grandes fiertés du pays. | UN | وقال على العكس إن الطابع المدني لهذه الهيئة الجديدة هو موضوع فخر كبير للبلد. |
La nécessité de préserver le caractère civil de l'asile a été souvent évoquée. | UN | كانت ضرورة حماية الطابع المدني للجوء من المسائل التي أثيرت باستمرار. |
L'ONUSAL est d'avis, malgré les assurances répétées du Gouvernement selon lesquelles il n'avait jamais été question de militariser la police nationale civile, que ce déséquilibre, si l'on n'y remédie pas, pourrait compromettre le caractère civil de la nouvelle force de police. | UN | وترى البعثة أنه ما لم يجر تصحيح هذا الاختلال فإنه من الممكن أن يعرض للخطر الطابع المدني لقوة الشرطة الجديدة، بصرف النظر عن إصرار الحكومة اﻷخير على أن فكرة عسكرة الشرطة المدنية الوطنية لم تنشأ قط. |
Sa composition ne respecte pas le caractère civil de l'institution prévu par l'Accord, car plus de la moitié des fonctionnaires sont militaires et certains occupent des postes de direction stratégiques. | UN | فتكوينها لم يراع الطابع المدني للمؤسسة المنصوص عليه في الاتفاق، إذ أن أزيد من نصف الموظفين عسكريون، وبعضهم يشغل مناصب إدارية استراتيجية. |
Au fur et à mesure que la Tunisie se démocratise, le Gouvernement est résolu à adopter une constitution qui consacre le caractère civil de l'État et pose les fondements d'un régime démocratique. | UN | ومع تقدم تونس في التحول الديمقراطي، فإن الحكومة ملزمة باعتماد دستور يكرس الطابع المدني للدولة ويرسي أسس النظام الديمقراطي. |
vii) Mettent fin à l'utilisation des écoles et des hôpitaux à des fins militaires en violation du droit international humanitaire, protègent le caractère civil de ces institutions et évitent d'établir des positions militaires dans des zones peuplées; | UN | ' 7` الكف عن استخدام المدارس والمستشفيات في الأغراض العسكرية في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وحماية الطابع المدني لتلك المؤسسات وتجنب إقامة المواقع العسكرية في المناطق المأهولة بالسكان؛ |
27. La nécessité d'assurer des forces de police et de sécurité adéquates a également été reconnue comme facteur clé pour sauvegarder le caractère civil de l'asile. | UN | 27- وتم الاعتراف بضرورة كفالة الأمن الكافي وتدابير الرقابة باعتبارها عاملا أساسيا في حماية الطابع المدني للجوء. |
Les Etats pourraient avoir besoin d'un appui technique et de ressources pour assurer la sécurité des réfugiés, des camps de réfugiés et des zones accueillant des réfugiés, et de façon plus générale pour préserver le caractère civil de l'asile. | UN | وقد تحتاج الدول إلى دعم تقني وموارد مخصصة لضمان أمن اللاجئين ومخيمات اللاجئين والمناطق المضيفة للاجئين وبصفة أعم للحفاظ على الطابع المدني لعملية اللجوء. |
Dans d'autres situations, des opérations d'enregistrement et de réenregistrement ont contribué à renforcer le caractère civil de la population réfugiée et ont contribué à établir des statistiques exactes et à faciliter la protection des personnes qui en avaient besoin. | UN | وفي حالات أخرى، ساعدت عمليات التسجيل وإعادة التسجيل على تعزيز الطابع المدني للسكان اللاجئين، فضلا عن الإسهام في وضع إحصاءات دقيقة، وتيسير حماية المحتاجين. |
Les Etats pourraient avoir besoin d'un appui technique et de ressources pour assurer la sécurité des réfugiés, des camps de réfugiés et des zones accueillant des réfugiés, et de façon plus générale pour préserver le caractère civil de l'asile. | UN | وقد تحتاج الدول إلى دعم تقني وموارد مخصصة لضمان أمن اللاجئين ومخيمات اللاجئين والمناطق المضيفة للاجئين وبصفة أعم للحفاظ على الطابع المدني لعملية اللجوء. |
Les Etats pourraient avoir besoin d'un appui technique et de ressources pour assurer la sécurité des réfugiés, des camps de réfugiés et des zones accueillant des réfugiés, et de façon plus générale pour préserver le caractère civil de l'asile. | UN | وقد تحتاج الدول إلى دعم تقني وموارد مخصصة لضمان أمن اللاجئين ومخيمات اللاجئين والمناطق المضيفة للاجئين وبصفة أعم للحفاظ على الطابع المدني لعملية اللجوء. |
Le HCR s'emploie notamment à préserver le caractère civil de l'asile, en particulier des camps de réfugiés, et à installer les camps à une distance sûre des frontières. | UN | وتتضمن هذه التدابير الجهود التي تبذلها المفوضية السامية للمحافظة على الطابع المدني للجوء، ولا سيما في مخيمات اللاجئين، إضافة إلى تحديد مواقع للمخيمات على مسافة آمنة من الحدود. |
a) Un accord doit être conclu au sujet des mesures visant à renforcer le caractère civil de la police nationale civile et à la consolider; | UN | )أ( الاتفاق على تدابير لتعزيز الطابع المدني للشرطة المدنية الوطنية وزيادة قوتها؛ |
Les difficultés à maintenir le caractère civil de l'assistance humanitaire se font toutefois persistantes et sont souvent accentuées par la fourniture d'une assistance militaire étrangère bilatérale. | UN | 68 - ومع ذلك، فإن التحديات لا تزال قائمة في الحفاظ على الطابع المدني للمساعدة الإنسانية، وهي غالبا ما تأخذ حجما كبيرا لدى توفير مساعدة عسكرية أجنبية ثنائية. |
f) À cesser d'utiliser les écoles et les hôpitaux à des fins militaires et à protéger le caractère civil de ces institutions; | UN | (و) الكف عن استخدام المدارس والمستشفيات لأغراض عسكرية وحماية الطابع المدني لتلك المؤسسات؛ |
Certaines délégations ont souligné le caractère civil de l'aide humanitaire, tout en faisant valoir la possibilité de recourir à des ressources militaires aux fins de l'action humanitaire. | UN | 293 - وشددت بعض الوفود على الطابع المدني للمساعدة الإنسانية، مع الإشارة في الوقت نفسه إلى إمكانية استخدام الأصول العسكرية في العمليات الإنسانية. |
Sur les quelque 190 000 réfugiés ivoiriens qui sont entrés au Libéria pendant la crise postélectorale en Côte d'Ivoire, environ 70 000 sont restés, bien que les institutions nationales n'aient pas de ressources suffisantes pour mettre en œuvre des procédures efficaces de contrôle d'identité afin de maintenir le caractère civil de l'asile. | UN | ويبقى نحو 000 70 لاجئ، من اللاجئين الإيفواريين وعددهم حوالي 000 190 لاجئ الذين دخلوا ليبريا أثناء الأزمة التي تلت الانتخابات في كوت ديفوار، ولكن المؤسسات الوطنية تفتقر إلى القدرة لفرزهم بفعالية من أجل الحفاظ على الطابع المدني للجوء. |
Certaines délégations ont souligné le caractère civil de l'aide humanitaire, tout en faisant valoir la possibilité de recourir à des ressources militaires aux fins de l'action humanitaire. | UN | 9 - وشددت بعض الوفود على الطابع المدني للمساعدة الإنسانية، مع الإشارة في الوقت نفسه إلى إمكانية استخدام الأصول العسكرية في العمليات الإنسانية. |