La première est celle des critères permettant de déterminer le caractère commercial d'une transaction. | UN | أولاهما، هي مسألة المعايير التي ينبغي استخدامها لتحديد الطابع التجاري لمعاملة تجارية ما. |
En effet, si l’on laissait aux tribunaux la possibilité de déterminer le caractère commercial d’un contrat ou d’une opération, il en résulterait dans la pratique une multiplicité de régimes. | UN | فلو تركنا للمحاكم إمكانية تحديد الطابع التجاري لعقد أو عملية ما، فإن النتيجة على صعيد الممارسة ستكون تعدد النظم. |
La délégation brésilienne estime que pour déterminer le caractère commercial d'un contrat ou d'une opération, c'est le critère de la nature de l'acte qui doit être retenu. | UN | وفيما يتعلق بتحديد الطابع التجاري للعقد أو المعاملة، يعتقد وفده بضرورة اعتبار طابع العمل معيارا. |
En effet, on ne mettra pas fin à la vive controverse que suscite la question des critères à appliquer pour déterminer le caractère commercial d’un contrat ou d’une transaction en supprimant purement et simplement les dispositions du projet d’articles qui traitent de cet aspect. | UN | فلا يمكن بالفعل وضع حد للجدل الحاد الذي تثيره مسألة المعايير الواجب تطبيقها لتحديد الطبيعة التجارية لعقد أو لصفقة بمجرد حذف اﻷحكام التي تتناول هذه المسألة في مشروع المواد. |
Les principales questions restant à régler portent sur la notion d'État aux fins de l'immunité, les critères à appliquer pour déterminer le caractère commercial d'un contrat, les contrats de travail et la question des mesures de contraintes postérieures au jugement. | UN | وأضافت قائلة إن المسائل الرئيسية الباقية تتعلق بمفهوم الدولة لأغراض الحصانة ومعايير تحديد الطبيعة التجارية لعقد ما وعقود التوظيف ومسألة التدابير الجبرية التالية لصدور الحكم. |
Dans le même temps, la Bulgarie préférerait que le caractère commercial d'une transaction soit déterminé principalement par sa nature, c'est-à-dire qu'elle estime que le caractère de la transaction elle-même devrait déterminer son but. | UN | كما تفضل بلغاريا في الوقت نفسه أن يتم تحديد الطابع التجاري لمعاملة ما استنادا إلى طبيعة هذه المعاملة أساسا، أي أننا نرى أن طابع المعاملة ذاتها هو الذي ينبغي أن يحدد الغرض منها. |
D'importants différends subsistent néanmoins, notamment sur la question des critères permettant de déterminer le caractère commercial d'un contrat ou d'une transaction et sur la question des mesures de contrainte. | UN | ولاحظت أن اختلافات هامة ما زالت قائمة رغم ذلك ولا سيما بخصوص مسألة المعايير التي تسمح بتحديد الطابع التجاري لعقد أو معاملة وبخصوص مسألة اﻹجراءات الجبرية. |
Premièrement, s'agissant des critères permettant de déterminer le caractère commercial d'un contrat ou d'une transaction, si la nature du contrat ou de la transaction constitue un critère important, le but doit aussi être considéré comme un critère pertinent. | UN | أولا، فيما يتعلق بالمعايير التي تسمح بتحديد الطابع التجاري للعقد أو المعاملة وتقرير ما إذا كانت طبيعة العقد أو المعاملة تشكل معيارا هاما، يجب اعتبار الغرض أيضا معيارا ذا صلة. |
Premièrement, en ce qui concerne les critères permettant de déterminer le caractère commercial d'un contrat ou d'une transaction, on risque, en donnant aux États le pouvoir discrétionnaire d'appliquer le critère du but, de leur permettre d'ignorer arbitrairement la nature du contrat ou de la transaction. | UN | أولا، فيما يتعلق بالمعايير التي تسمح بتحديد الطابع التجاري لعقد أو معاملة، ينطوي منح الدول سلطة تقديرية لتطبيق معيار الغرض على خطر السماح لها بالتغاضي، تعسفا، عن طبيعة العقد أو المعاملة. |
Elle regrette néanmoins que les consultations n'aient pas permis d'aboutir à un consensus sur les questions clefs, à savoir les critères permettant de déterminer le caractère commercial d'une activité et les mesures de contrainte. | UN | بيد أنه يأسف لكون المشاورات لم تسمح بالتوصل إلى توافق اﻵراء بشأن المسألتين اﻷساسيتين المتمثلتين في المعايير التي تسمح بتحديد الطابع التجاري لنشاط ما وباﻹجراءات الجبرية. |
Par contre, on est encore assez loin d'un accord sur l'article 2, 2), qui concerne l'utilisation des critères de la nature et du but pour déterminer le caractère commercial d'une transaction, et sur la question des mesures de contrainte, en particulier sur l'article 18. | UN | بل إنه على العكس، ما زلنا الى حد كبير بعيدين عن التوصل إلى اتفاق بشأن المادة ٢، الفقرة ٢ المتصلة باستخدام معايير تحديد الطابع التجاري للصفقة، وبشأن مسألة اتخاذ إجراءات قسرية، ولا سيما المادة ١٨. |
La Slovaquie est cependant disposée à poursuivre les travaux sur les critères devant permettre de déterminer le caractère commercial d'une transaction, avec les délégations qui sont désireuses de conserver la définition. | UN | ومع ذلك فإن وفده على استعداد لمواصلة العمل فيما يتعلق بمعايير تحديد الطابع التجاري للمعاملة مع الوفود الأخرى التي ترغب في الإبقاء على التعريف. |
Pour déterminer le caractère commercial ou non d'une transaction, il faut tenir compte des deux critères, comme l'ont fait les tribunaux de Malaisie lorsqu'il a fallu qu'ils tranchent des litiges mettant en cause l'immunité des États. | UN | ولأغراض تحديد الطابع التجاري للمعاملة، يجب مراعاة المعيارين كليهما، وهذا ما تفعله محاكم ماليزيا عند البت في المنازعات المتعلقة بحصانة الدول. |
Pour ce qui est de la distinction entre les critères de la nature et du but proposée pour déterminer le caractère commercial d'un contrat ou d'une opération, la délégation polonaise souscrit pleinement à la proposition du Groupe de travail de supprimer le paragraphe 2 du projet d'article 2 et de conserver dans cet article la référence aux contrats commerciaux et aux transactions commerciales sans donner d'autre explication. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز بين طبيعة وغرض التجارب المقترحة لتحديد الطابع التجاري للعقد أو المعاملة فإن وفده يؤيد بشكل كامل اقتراح الفريق العامل والقاضي بحذف الفقرة ٢ من مشروع المادة ٢ واﻹبقاء على اﻹشارة في تلك المادة إلى العقود والمعاملات التجارية دون تفسير إضافي. |
Il s'agit notamment de la notion d'État aux fins de l'immunité; des critères permettant de déterminer le caractère commercial d'un contrat ou d'une transaction, question sur laquelle on pourrait parvenir à un accord sous peu; de la notion d'entreprise d'État; et de la question plus délicate des mesures de contrainte contre les biens d'un État. | UN | وهي تتمثل خاصة في تحديد مفهوم " الدولة " ﻷغراض الحصانة، والمعايير التي تسمح بتحديد الطابع التجاري لعقد أو معاملة، وهي مسألة يمكن التوصل إلى اتفاق بشأنها في مستقبل قريب؛ ومفهوم مؤسسة الدولة؛ ومسألة اﻹجراءات الجبرية ضد ممتلكات الدولة، وهي مسألة أكثر دقة من المسائل اﻷخرى. |
À propos des questions de fond en suspens, l'intervenant dit qu'en ce qui concerne les critères à appliquer pour déterminer le caractère commercial d'un contrat ou d'une transaction, il s'agit de savoir s'il convient d'appliquer uniquement le critère de la < < nature > > du contrat ou de la transaction. | UN | 13 - انتقل إلى المسائل الموضوعية الباقية فقال إنه فيما يتعلق بمعايير تحديد الطبيعة التجارية لعقد أو معاملة فإن المسألة تتمثل فيما إذا كان ينبغي اتباع نهج " اختبار الطبيعة فقط " أو عدم اتباعه. |
En ce qui concerne la définition d'une transaction commerciale au sens du paragraphe 2 de l'article 2, la délégation grecque opte pour la variante B, qui élimine les critères de la nature et du but pour ce qui est de déterminer le caractère commercial d'un contrat ou d'une transaction. | UN | 45 - فيما يتعلق بتعريف المعاملة التجارية الوارد في المادة 2، الفقرة 2، فإن وفدها يؤيد البديل باء، الذي يزيل استعمال اختبار الطبيعة والغرض في تحديد الطبيعة التجارية للعقد أو المعاملة. |
M. Much (Allemagne), faisant référence à l'article 2, dit que sa délégation est ouverte quant à la question de savoir s'il faut vraiment définir le caractère commercial d'une transaction. | UN | 24 - السيد موخ (ألمانيا): أشار إلى المادة 2 وقال إن وفده مرن بشأن مسألة ما إذا كان هناك حاجة على الإطلاق إلى تعريف الطبيعة التجارية للمعاملة. |
Deuxièmement, pour ce qui est des critères à appliquer en vue de déterminer le caractère commercial d'un contrat ou d'une transaction, la représentante de l'Australie se prononce pour l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 2, plutôt que pour le paragraphe 2 de l'article 2. | UN | 58 - ثانيا، فيما يتعلق بمعايير تحديد الطبيعة التجارية لعقد أو معاملة ما أعربت عن تأييدها للمادة 2، الفقرة 1 (ج)، وليس المادة 2، الفقرة 2. |
L’Autriche fait partie des États dont le système juridique se réfère à la nature de la transaction comme critère propre à déterminer le caractère commercial de celle-ci au regard de l’immunité de l’État. | UN | ٣ - تنتمي النمسا إلى الدول التي تطبق نظمها القانونية معيار طبيعة المعاملة في تحديد طابع المعاملة في سياق حصانة الدولة. |