Le Comité n'a pas pris de décision en ce sens à sa 101e session; M. Amor a tout à fait raison de protester contre le caractère discriminatoire de la situation actuelle. | UN | واللجنة لم تتخذ قراراً في هذا الاتجاه في جلستها 101؛ والسيد عمر محق تماماً في احتجاجه على الطابع التمييزي للوضع القائم. |
Trois facteurs renforcent le caractère discriminatoire de ces législations. | UN | ذلك أن ثلاثة عوامل تعزز الطابع التمييزي لهذه التشريعات. |
L'obligation de prouver le caractère discriminatoire de l'acte contesté demeure cependant toujours dans le chef du plaignant. | UN | غير أن الالتزام بإثبات الطابع التمييزي للفعل محل الجدل يبقى دائماً على عاتق الطرف الشاكي. |
Décision du Tribunal constitutionnel du 28 février 1994 concernant le caractère discriminatoire de critères d'appréciation définis en fonction du sexe. | UN | الوثيقة ٤ حكم المحكمة الدستورية المؤرخ في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٤ بشأن الطبيعة التمييزية لمعايير التقييم القائمة على الجنس |
Il note que l'État partie luimême reconnaît le caractère discriminatoire de la loi no 87/1991. | UN | ويشير المحامي إلى أن الدولة الطرف نفسها تعترف بالطابع التمييزي للقانون رقم 87/1991. |
Le Comité est préoccupé par la multiplicité des régimes matrimoniaux existant dans l'État partie et par le caractère discriminatoire de certaines dispositions de la législation relative au mariage et aux relations familiales. | UN | 477 - ويساور اللجنة القلق إزاء أنظمة تعدد الزيجات المنطبقة في الدولة الطرف والأحكام التمييزية السائدة في القوانين التي تحكم الزواج والعلاقات الأسرية هناك. |
39. Le Rapporteur spécial avait dénoncé le caractère discriminatoire de ce projet. | UN | ٣٩ - وقد شجب المقرر الخاص الطابع التمييزي لهذا المشروع. |
Ils ont également souligné le caractère discriminatoire de cette directive, qui a pour effet de criminaliser la migration et d'accentuer les tensions sociales, le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie et de favoriser l'imposition de mauvais traitements aux migrants et à leur famille. | UN | وشدّدوا أيضاً على الطابع التمييزي لهذا الأمر التوجيهي الذي يجرّم الهجرة ويزيد من حدّة التوترات الاجتماعية والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، وينطوي على إساءة معاملة المهاجرين وأسرهم؛ |
Ils ont également souligné le caractère discriminatoire de cette directive, qui a pour effet de criminaliser la migration et d'accentuer les tensions sociales, le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie et de favoriser l'imposition de mauvais traitements aux migrants et à leur famille. | UN | وشددوا أيضاً على الطابع التمييزي لهذا الأمر التوجيهي الذي يجرم الهجرة، ويزيد من حدة التوترات الاجتماعية، والعنصرية، والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وينطوي على إساءة معاملة المهاجرين وأسرهم؛ |
Le Comité est préoccupé par le caractère discriminatoire de la législation belge sur les noms de famille, qui ne permet pas à un enfant de prendre le nom de sa mère à la naissance lorsque ses parents sont mariés ou cohabitent. | UN | 165 - وتشعر اللجنة بالقلق بشأن الطابع التمييزي للقانون البلجيكي المتعلق بأسماء الأُسر، فهذا القانون لا يسمح للولد بأن يحمل اسم أسرة أمه عند ولادته في حالة زواج والديه أو تعايشهما معا. |
Le Comité est préoccupé par le caractère discriminatoire de la législation belge sur les noms de famille, qui ne permet pas à un enfant de prendre le nom de sa mère à la naissance lorsque ses parents sont mariés ou cohabitent. | UN | 165 - وتشعر اللجنة بالقلق بشأن الطابع التمييزي للقانون البلجيكي المتعلق بأسماء الأُسر، فهذا القانون لا يسمح للولد بأن يحمل اسم أسرة أمه عند ولادته في حالة زواج والديه أو تعايشهما معا. |
Ils ont également souligné le caractère discriminatoire de cette directive, qui a pour effet de criminaliser la migration et d'accentuer les tensions sociales, le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie et de favoriser l'imposition de mauvais traitements aux migrants et à leur famille. | UN | وشدّدوا أيضا على الطابع التمييزي لهذا الأمر التوجيهي الذي يجرّم الهجرة ويزيد من حدّة التوترات الاجتماعية والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، وينطوي على إساءة لمعاملة المهاجرين وأسرهم؛ |
Ils ont également souligné le caractère discriminatoire de cette directive, qui a pour effet de criminaliser la migration et d'accentuer les tensions sociales, le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie et de favoriser l'imposition de mauvais traitements aux migrants et à leur famille; | UN | وأبرزوا أيضا الطابع التمييزي لهذا الأمر الذي يذهب إلى حد تجريم الهجرة، ويزيد من حدة التوترات الاجتماعية، والعنصرية، والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وما يستتبع ذلك من إساءة معاملة المهاجرين وأسرهم. |
Ils ont également souligné le caractère discriminatoire de cette directive, qui a pour effet de criminaliser la migration et d'accentuer les tensions sociales, le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie et de favoriser l'imposition de mauvais traitements aux migrants et à leur famille. | UN | وأبرزوا أيضاً الطابع التمييزي لهذا الأمر الذي يذهب إلى حد تجريم الهجرة، ويزيد من حدة التوترات الاجتماعية، والعنصرية، والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وما يستتبع ذلك من إساءة معاملة المهاجرين وأسرهم. |
Il met en lumière le caractère discriminatoire de la politique israélienne d'implantation de colonies en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est. | UN | ويسعى إلى التشديد على الطابع التمييزي للسياسات والممارسات الإسرائيلية الرامية إلى تشجيع المستوطنات في الضفة الغربية بما فيها القدس الشرقية. |
Il est donc important que les pays qui en possèdent s'obligent juridiquement à ne pas les utiliser les premiers et à s'abstenir de toute utilisation ou menace d'utilisation de ces armes contre les pays qui n'en sont pas dotés et qui ont accepté le caractère discriminatoire de leur engagement au nom du suprême objectif que constitue le désarmement nucléaire. | UN | ولذلك من المهم أن تتعهد البلدان التي تحوز أسلحة نووية تعهداً ملزماً من الناحية القانونية بألا تكون أول من يستخدم هذه اﻷسلحة وأن تمتنع عن استخدامها أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة أسلحة نووية وهي البلدان التي وافقت على الطابع التمييزي لتعهدها من أجل أهداف أسمى لنزع السلاح النووي. |
47. Les Pays-Bas ont exprimé les préoccupations que leur inspirait le caractère discriminatoire de certains articles de la Constitution, mentionnant le fait que seuls les Bosniaques, les Croates et les Serbes pouvaient être élus à la Chambre des peuples et à la présidence de la Bosnie-Herzégovine. | UN | 47- وأعربت هولندا عن قلقها إزاء الطابع التمييزي لبعض مواد الدستور التي تشير إلى أن الترشح لعضوية مجلس الشعب ولمنصب الرئاسة في البوسنة والهرسك يقتصر على البوسنيين والكروات والصرب فقط. |
La prégnance des plateformes politiques racistes et xénophobes des partis d'extrême droite dans les programmes politiques des partis démocratiques banalise et légitime le caractère discriminatoire de ces législations. | UN | فهناك المنابر السياسية الداعية إلى العنصرية وكره الأجانب التي تتسرب منها أحزاب اليمين المتطرف إلى البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية مما يجعل الطابع التمييزي لهذه التشريعات أمراً عادياً فيضفي ذلك على التمييز طابعاً شرعياً. |
Le Comité est également préoccupé par le caractère discriminatoire de l'article 23 de la loi sur le statut personnel qui dispose qu'en ce qui concerne le mariage le < < silence d'une vierge > > vaut consentement. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الطبيعة التمييزية للمادة 23 من قانون الأحوال الشخصية التي تنص، فيما يتعلق بأمور الزواج، على أن " سكوت البكر " علامة على رضاها. |
Le Comité est également préoccupé par le caractère discriminatoire de l'article 23 de la loi sur le statut personnel qui dispose qu'en ce qui concerne le mariage le < < silence d'une vierge > > vaut consentement. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الطبيعة التمييزية للمادة 23 من قانون الأحوال الشخصية التي تنص، فيما يتعلق بأمور الزواج، على أن " سكوت البكر " علامة على رضاها. |
le caractère discriminatoire de cette différenciation a d'ailleurs été reconnu par la Cour de justice de la Communauté européenne (CJCE). | UN | ومن الجدير بالذكر أن محكمة العدل التابعة للجماعة الأوروبية اعترفت بالطابع التمييزي لهذه المفاضلة(1). |
Le Comité est préoccupé par la multiplicité des régimes matrimoniaux existant dans l'État partie et par le caractère discriminatoire de certaines dispositions de la législation relative au mariage et aux relations familiales. | UN | 43 - ويساور اللجنة القلق إزاء أنظمة تعدد الزيجات المنطبقة في الدولة الطرف والأحكام التمييزية السائدة في القوانين التي تحكم الزواج والعلاقات الأسرية هناك. |