Les vacances de postes résultant des départs à la retraite doivent être mises à profit pour renforcer le caractère international de l'Organisation. | UN | وينبغي استخدام الشواغر من الوظائف الناشئة عن تقاعد شاغليها لتحسين الطابع الدولي للمنظمة. |
De plus, le comportement du Secrétariat a en fait contribué à éroder davantage encore le caractère international de l'Organisation. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن سلوك اﻷمانة العامة قد ساهم في الواقع في تآكل الطابع الدولي للمنظمة. |
Ces mesures doivent promouvoir et protéger les intérêts de tous les États Membres, respecter leur égalité souveraine et préserver le caractère international de l'Organisation. | UN | فالإصلاح ينبغي أن يعزز مصالح الأعضاء جميعا ويحميها ويحترم المساواة في السيادة ويصون الطابع الدولي للمنظمة. |
Les décisions des États Membres doivent se traduire par un système d'achat plus transparent et plus efficace et reflétant davantage le caractère international de l'Organisation. | UN | ويجب أن تُترجَم قرارات الدول الأعضاء إلى نظام شراء أكثر شفافية وفعالية يعكس أيضا الطابع الدولي للمنظمة. |
Les vacances de poste résultant des nombreuses arrivées à l'âge de la retraite en 2010 devraient être l'occasion d'améliorer le caractère international de l'Organisation. | UN | وإن المناصب التي سوف تشغر نتيجة الإحالات على التقاعد بحلول عام 2010 ينبغي استخدامها لتحسين الطابع الدولي للمنظمة. |
Il faut des efforts plus concrets pour arriver à ce que le caractère international de l'Organisation se reflète dans la composition de son personnel. | UN | وهناك حاجة لجهود ملموسة أكثر لضمان أن الطابع الدولي للمنظمة ينعكس في تكوين موظفيها. |
En recrutant du personnel aux différents postes quelle qu'en soit la catégorie, le Secrétariat devrait avoir le souci de préserver le caractère international de l'Organisation. | UN | وينبغي للجمعية العامة، أثناء التعيين في كافة فئات الوظائف، أن تراعي اقتضاء المحافظة على الطابع الدولي للمنظمة. |
L'orateur tient à rappeler à cet égard que le Groupe respecte scrupuleusement le caractère international de l'Organisation. | UN | وقال إنه يود أن يذكر في هذا الصدد بأن المجموعة تحترم كامل الاحترام الطابع الدولي للمنظمة. |
Par exemple, le fait que le personnel est très concentré au sein d'un même département a affecté le caractère international de l'Organisation et la répartition géographique des fonctionnaires en faveur d'un petit nombre d'Etats développés. | UN | وعلى سبيل المثال، كان للتركيز الكبير لهؤلاء اﻷفراد في إدارة واحدة أثر سلبي على الطابع الدولي للمنظمة وعلى التوزيع الجغرافي للموظفين لصالح عدد قليل من الدول اﻷعضاء المتقدمة النمو. |
La délégation chilienne partage la préoccupation éprouvée par les autres membres de la Commission quant à l'impact qu'un recours disproportionné au personnel fourni à titre gracieux, et particulièrement au personnel de type II, a sur le caractère international de l'Organisation. | UN | وأن وفده يشارك اﻷعضاء اﻵخرين قلقهم بشأن اﻷثر الذي يحدثه الاستخدام غير المتناسب لﻷفراد المقدمين دون مقابل، وخاصة الفئة الثانية من اﻷفراد، على الطابع الدولي للمنظمة. |
Il recommande par ailleurs à l'Assemblée générale de confirmer que la jurisprudence du Tribunal du contentieux et du Tribunal d'appel doit prendre en compte, dans son évolution, le caractère international de l'Organisation et refléter la diversité des traditions juridiques. | UN | ويوصي الأمين العام كذلك بأن تؤكد الجمعية العامة أنه ينبغي لعملية وضع الفقه القضائي لمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف أن تراعي الطابع الدولي للمنظمة وتعكس تنوع التقاليد القانونية. |
À l'avenir, il serait bon de profiter des départs à la retraite pour renforcer le caractère international de l'Organisation et d'appliquer le principe d'une répartition géographique aussi large que possible lors du recrutement de consultants. | UN | وقال إنه ينبغي أن تُستغل حالات التقاعد في المستقبل كفرصة لتعزيز الطابع الدولي للمنظمة. وينبغي اختيار الاستشاريين أيضا من أوسع رقعة جغرافية ممكنة. |
18. Invite instamment le Secrétaire général à préserver le caractère international de l'Organisation lorsqu'il recrute le personnel de sécurité des diverses catégories; | UN | 18 - تحث الأمين العام على مراعاة أحكام الطابع الدولي للمنظمة عند إجراء التعيينات في الفئات ذات الصلة بسلامة وأمن الموظفين؛ |
Il rappelle également que l'emploi de consultants et de vacataires doit être réservé aux cas où le Secrétariat ne dispose pas des compétences requises et que le recrutement des consultants doit refléter le caractère international de l'Organisation. | UN | كما أشار إلى أنه ينبغي أن يقتصر تعيين المستشارين والموظفين المؤقتين على الحالات التي لا تملك فيها الأمانة العامة أصحاب المؤهلات المطلوبة وأن يعكس تعيين المستشارين الطابع الدولي للمنظمة. |
18. Invite instamment le Secrétaire général à préserver le caractère international de l'Organisation lorsqu'il recrute le personnel de sécurité des diverses catégories; | UN | 18 - تحث الأمين العام على مراعاة أحكام الطابع الدولي للمنظمة عند إجراء التعيينات في الفئات ذات الصلة بسلامة وأمن الموظفين؛ |
En ce qui concerne les progrès accomplis vers une représentation géographique plus équitable au Secrétariat, il fait observer que les effectifs ne reflètent pas encore le caractère international de l'Organisation. | UN | فبخصوص الجهود المبذولة لتحسين التمثيل الجغرافي العادل في الأمانة العامة، شدد على أن تشكيل الملاك ما زال لا يعكس الطابع الدولي للمنظمة. |
18. Prie instamment le Secrétaire général à préserver le caractère international de l'Organisation lorsqu'il recrute le personnel de sécurité des diverses catégories ; | UN | 18 - تحث الأمين العام على مراعاة الطابع الدولي للمنظمة عند إجراء التعيينات في الفئات ذات الصلة بسلامة وأمن الموظفين؛ |
De même, il importe que le Secrétariat et les autres entités du système des Nations Unies reflètent par leur composition, à tous les niveaux, le caractère international de l'Organisation. | UN | وبالمثل، ينبغي للأمانة العامة والكيانات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة أن تعكس في تكوينها، وعلى جميع المستويات، الطابع الدولي للمنظمة. |
5. Réaffirme qu'elle tient à ce que soient préservés le caractère international de l'Organisation et les principes de travail, de compétence et d'intégrité énoncés à l'Article 101 de la Charte des Nations Unies; | UN | ٥ - تؤكد من جديد تأييدها للحفاظ على الطابع الدولي للمنظمة وعلى مبادئ الكفاءة والمقدرة والنزاهة المكرسة في المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ ـ |
L'externalisation ne doit pas compromettre le caractère international de l'Organisation et doit être pleinement conforme au Règlement financier et aux Règles de gestion financière. | UN | وينبغي ألا تخل الاستعانة بالمصادر الخارجية بالطابع الدولي للمنظمة كما ينبغي أن تكون متسقة مع النظام المالي والقواعد المالية اتساقا تاما. |
L'appui apporté par le Groupe des 77 et la Chine reflète une solidarité réelle entre les États Membres de l'ONU qui, malgré leur composition multiculturelle, peuvent s'entendre pour être unis et s'attacher à préserver le caractère international de l'Organisation. | UN | ومن المؤكد أن تأييد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين هو تعبير عن التضامن الحق بين أعضاء المجموعة الذين يمكنهم الاتفاق، رغم تكوينهم المتعدد الثقافات، على الوقوف متحدين والعمل من أجل المحافظة على الطابع الدولي لﻷمم المتحدة. |