ويكيبيديا

    "le caractère raisonnable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مدى معقولية
        
    • في معقولية
        
    • الطابع المعقول
        
    • ومعقوليته
        
    • كانت غير معقولة
        
    • معيار المعقولية
        
    • درجة المعقولية بمقياس
        
    • إلى معقولية
        
    • ومعقوليتها
        
    De tels facteurs sont souvent pertinents pour évaluer le caractère raisonnable et la proportionnalité des restrictions à l'accès à l'information. UN فغالباً ما تكون هذه العوامل مهمة لتحديد مدى معقولية وتناسب القيود التي قد تُفرض على الحق في الاطلاع على المعلومات.
    De tels facteurs sont souvent pertinents pour évaluer le caractère raisonnable et la proportionnalité des restrictions à l'accès à l'information. UN فغالباً ما تكون هذه العوامل مهمة لتحديد مدى معقولية وتناسب القيود التي قد تُفرض على الحق في الاطلاع على المعلومات.
    La Cour a également entendu l'auteur qui a, en son propre nom, contesté le caractère raisonnable de l'attestation. UN كما استمعت المحكمة للشهادة التي أدلى بها صاحب البلاغ طعناً في معقولية الشهادة.
    Il appartient au juge d'examiner le caractère raisonnable et la proportionnalité des mesures de restriction. UN والقاضي هو المختص ببحث الطابع المعقول لتدابير التقييد ومدى تناسبها مع الواقع.
    Il rappelle que ce n'est pas au Comité mais aux juridictions de l'État partie qu'il appartient d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, ainsi que la légalité et le caractère raisonnable d'une condamnation. UN وتذكّر بأن المحاكم المحلية وليس اللجنة هي المختصة بتقييم الوقائع والأدلة فضلاً عن مشروعية قرار الإدانة الصادر ومعقوليته.
    De même, le caractère raisonnable des critères de sélection n'a pas été contesté. UN وبالمثل، لم يُحتَج على أن معايير الاختيار كانت غير معقولة.
    Il note que l'État partie, dont la législation prévoit que toute personne condamnée à une peine d'emprisonnement est automatiquement privée du droit de vote, n'a avancé aucun argument montrant qu'en l'espèce les restrictions présentaient le caractère raisonnable qu'exige le Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، التي تنص تشريعاتها على حرمان أي شخص محكوم عليه بالسجن لفترة ما من الحق في التصويت حرماناً تاماً، لم تقدم أي حججٍ تبيّن كيف أن القيود في هذه القضية بالذات تلبّي معيار المعقولية المنصوص عليه في العهد.
    Il doit apprécier le caractère raisonnable de la durée de la détention en premier lieu au regard de l'objectif premier de la loi qui est de s'assurer de la présence de l'étranger au moment de l'expulsion. UN وينبغي لها أن تقيس درجة المعقولية بمقياس القصد الأساسي للقانون بالدرجة الأولى، أي ضمان تواجد الأجنبي لحظة الإبعاد.
    Le rôle des instances judiciaires ou quasi judiciaires indépendantes consiste plutôt à déterminer le caractère raisonnable ou non des mesures prises au regard de l'objet et des fins de l'instrument. UN وإنما هو قيام هيئات قضائية وشبه قضائية مستقلة بتقدير مدى معقولية الإجراءات المتخذة بالنسبة لأهداف المعاهدة وأغراضها.
    Le Comité a également examiné les principes généraux du calcul actuariel des pertes, tels que le caractère raisonnable du coût des contrats, l'amortissement et les plus—values, pour décider du montant des indemnités qu'il devrait recommander. UN كما استعرض الفريق المبادئ العامة لتقدير الخسائر من قبيل مدى معقولية تكاليف العقود، وقيمة الاستهلاك وتكاليف اﻹصلاح وذلك عند البت في مبالغ التعويض التي ينبغي له أن يوصي بدفعها.
    Le Comité a également examiné les principes généraux du calcul actuariel des pertes, tels que le caractère raisonnable du coût des contrats, l'amortissement et les plus—values, pour décider du montant des indemnités qu'il devrait recommander. UN كما استعرض الفريق المبادئ العامة لتقدير الخسائر من قبيل مدى معقولية تكاليف العقود، وقيمة الاستهلاك وتكاليف اﻹصلاح وذلك عند البت في مبالغ التعويض التي ينبغي له أن يوصي بدفعها.
    En d'autres termes, en vertu du droit interne pertinent, les autorités municipales et les tribunaux de l'État partie n'étaient pas tenus de prendre en considération les différents intérêts en jeu ou d'examiner le caractère raisonnable de l'expulsion immédiate des auteurs. UN وبعبارة أخرى، وبموجب القانون المحلي ذي الصلة، لم تطالب السلطات البلدية ومحاكم الدولة الطرف بمراعاة مختلف المصالح القائمة أو النظر في مدى معقولية إخلاء أصحاب البلاغ فوراً.
    L'auteur savait que c'était sur la base des informations utilisées pour établir le < < caractère raisonnable > > de l'attestation de danger pour la sécurité que l'on évaluerait le danger qu'il représentait pour la sécurité du Canada. UN وكان صاحب البلاغ يعلم أن المعلومات المستخدمة في تحديد مدى معقولية عملية شهادة الأمن كانت ستشكل الأساس لتقييم حجم الخطر الذي يمثله على أمن كندا.
    Il les transmet aux services et groupes compétents pour qu'ils les examinent et commentent le < < caractère raisonnable > > des demandes correspondantes. UN وتقديم تلك الطلبات إلى الدوائر/الوحدات ذات الصلة لاستعراضها وإبداء تعليقات بشأن " مدى معقولية " تلك الطلبات.
    10.5 Le Comité considère que lorsqu'il s'agit d'évaluer le caractère raisonnable et la proportionnalité des mesures d'aménagement, les États parties disposent d'une certaine marge d'appréciation. UN 10-5 ترى اللجنة أن الدول الأطراف تتمتع، لدى النظر في معقولية التدابير التيسيرية وتناسبها، بهامش تقدير معين.
    24. Dans le même rapport relatif à sa visite de 2004, le CPT indique qu'il a pris note de la décision des autorités maltaises d'offrir une nouvelle possibilité de recours devant la Commission de recours en matière d'immigration, permettant à tout étranger placé en détention de contester le caractère < < raisonnable > > de la période de détention qui lui est imposée. UN 24- وفي نفس التقرير المتعلق بزيارة عام 2004، ذكرت اللجنة الأوروبية لمناهضة التعذيب أنها أحاطت علماً بالقرار الذي اتخذته السلطات المالطية لتوفير سبيل انتصاف جديد أمام مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة وتمكين الأجانب المحتجزين من الطعن في " معقولية " فترة الاحتجاز.
    En l'absence d'autres informations ou de justifications suffisamment convaincantes sur la nécessité et le caractère raisonnable du maintien en détention des auteurs durant trois ans et six mois, le Comité conclut à une violation des paragraphes 1 et 3 de l'article 9. UN وفي غياب أية معلومات أخرى أو أسباب مقنعة تسوِّغ قرار الاحتفاظ بأصحاب البلاغ في الحبس الاحتياطي طيلة ثلاث سنوات وستة أشهر وتُثبت الطابع المعقول لهذا القرار، فإن اللجنة تخلص إلى وقوع انتهاك لأحكام الفقرتين 1 و3 من المادة 9.
    La Cour fédérale du Canada a estimé qu'un juge désigné était sûrement plus à même d'apprécier le caractère raisonnable d'un certificat ou la nécessité du maintien en détention que ne l'étaient les ministres lorsqu'ils ont pris la décision initiale. UN ورأت المحكمة الاتحادية لكندا أن أي قاضي معين هو دون شك قادر على تقييم الطابع المعقول لشهادة أو لضرورة الإبقاء في الاعتقال أكثر من الوزراء حينما اتخذوا القرار المبدئي.
    Il rappelle que ce n'est pas au Comité mais aux juridictions de l'État partie qu'il appartient d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, ainsi que la légalité et le caractère raisonnable d'une condamnation. UN وتذكّر بأن المحاكم المحلية وليس اللجنة هي المختصة بتقييم الوقائع والأدلة فضلاً عن مشروعية قرار الإدانة الصادر ومعقوليته.
    De même, le caractère raisonnable des critères de sélection n'a pas été contesté. UN وبالمثل، لم يُحتَج على أن معايير الاختيار كانت غير معقولة.
    Le Comité a estimé que l'État partie, dont la législation prévoit que toute personne condamnée à une peine d'emprisonnement est automatiquement privée du droit de vote, n'avait avancé aucun argument montrant qu'en l'espèce les restrictions présentaient le caractère raisonnable qu'exigeait le Pacte. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف، التي تنص تشريعاتها على حرمان أي شخص محكوم عليه بالسجن لفترة ما من الحق في التصويت حرماناً تاماً، لم تقدم أي حججٍ تبيّن كيف أن القيود في هذه القضية بالذات تلبّي معيار المعقولية المنصوص عليه في العهد.
    Il doit apprécier le caractère raisonnable de la durée de la détention en premier lieu au regard de l'objectif premier de la loi qui est de s'assurer de la présence de l'étranger au moment de l'expulsion. UN وينبغي لها أن تقيس درجة المعقولية بمقياس القصد الأساسي للقانون بالدرجة الأولى، أي ضمان تواجد الأجنبي لحظة الإبعاد.
    Le Comité constate qu'au sens de l'article 17, il n'y a pas que la procédure qui puisse revêtir un caractère arbitraire. Cette question se pose également en ce qui concerne le caractère raisonnable des atteintes aux droits visés dans ce même article et sa compatibilité avec les buts, objets et objectifs du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن التعسف في إطار معنى المادة ١٧ لا يقتصر على التعسف في اﻹجراءات، وإنما يتعداه إلى معقولية التدخل في حقوق الشخص بموجب المادة ١٧ واتساق ذلك التدخل مع مقاصد وأهداف وأغراض العهد.
    Néanmoins, ces retards ont clairement pour effet de réduire l'efficacité de cette pratique, dont la vocation est de matérialiser la transparence et le caractère raisonnable de la procédure. UN ومع أن إبلاغ الأسباب يظل، حتى لو تم في مرحلة متأخرة، مفيدا لعدالة الإجراءات، فإن من الواضح أن هذه التأخيرات تحد من فعالية إظهار تلك الممارسة لشفافية الإجراءات ومعقوليتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد