Le Conseil a souligné le caractère temporaire de cette augmentation prévue jusqu'à ce qu'elle ne soit plus indispensable au bon déroulement du processus électoral. | UN | وشدد المجلس على الطابع المؤقت للزيادة، التي يُعتزم سريان مفعولها طالما ظلت ضرورية لنجاح تسيير عملية الانتخابات. |
19.6 le caractère temporaire de la présence de la CESAO à Amman a été jusqu'à un certain point un obstacle supplémentaire à l'exécution du programme de travail. | UN | ١٩-٦ ويعد الطابع المؤقت لوجود اللجنة في عمان عاملا آخر يعوق تنفيذ البرامج الى حد ما. |
Tout en soulignant le caractère temporaire de la barrière, Israël ne veut pas s'engager à l'avance quant à son démantèlement, même si la situation sécuritaire devait s'améliorer. | UN | 43 - ورغم الإشارة إلى الطابع المؤقت للحاجز، لا تريد إسرائيل التعهد مسبقا بتفكيكه حتى ولو تحسن الوضع الأمني. |
Cette approche du financement et de la dotation en personnel semble refléter une confusion entre le caractère temporaire de telle ou telle opération et le fait évident que le maintien de la paix et autres activités au titre des opérations de paix ont un caractère permanent et constituent des fonctions de base de l'Organisation des Nations Unies. Il est certain que cet état de choses doit cesser. | UN | وهذا النهج المتبع فيما يتعلق بالتمويل والموظفين يخلط فيما يبدو بين الطابع المؤقت لعمليات بعينها وبين الاستدامة الواضحة لأنشطة عمليات حفظ السلام وغيرها من العمليات المتعلقة بالسلام بوصفها من المهام الأساسية للأمم المتحدة، وواضح أن هذا وضع يتعذر الدفاع عنه. |
Et le caractère temporaire de cette exclusion ne constitue pas un élément déterminant de différenciation avec les réserves puisque celles-ci peuvent n'être faites que pour une période déterminée. Les clauses de réserves peuvent du reste imposer un tel caractère provisoire. | UN | ولا يشكل الطابع المؤقت لهذا الاستبعاد عنصرا حاسما في تمييزه عن التحفظات لأن هذه الأخيرة يمكن أن تبدى لتسري خلال فترة محددة() كما يمكن أن تفرض شروط التحفظات طابعا مؤقتا من هذا القبيل(). |
89. Le Comité a examiné le type de contrat actuellement octroyé au personnel occupant les postes financés par le Compte d'appui pour s'assurer de sa compatibilité avec le caractère temporaire de ces postes. | UN | ٨٩ - استعرض المجلس الترتيبات التعاقدية الراهنة لاستخدام الموظفين في إطار حساب الدعم لدراسة اتساقها مع الطابع المؤقت لوظائفهم. |
Les trois délégations notent que le caractère temporaire de l'élargissement du rôle de la Mission explique la demande de 62 fonctions temporaires formulée par le Secrétaire général. | UN | 18 - وأضاف أن الوفود الثلاثة نوهت بأن طلب الأمين العام استحداثَ 62 منصبا مؤقتا يعكس الطابع المؤقت للدور الموسَّع للبعثة. |
3. Souligne le caractère temporaire de l'augmentation visée à l'article précédent, et prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires en vue de réduire ou rapatrier ces effectifs supplémentaires à partir du 1er juillet 2006 au plus tard, et de rendre compte au Conseil avant le 1er juin 2006 de l'évaluation qui sera effectuée à cette fin; | UN | 3 - يؤكد الطابع المؤقت للزيادة المذكورة في الفقرة السابقة، ويطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات الضرورية لخفض هذه الأعداد الإضافية من الأفراد أو إعادتها إلى الوطن اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2006 على أقصى تقدير، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس قبل 1 حزيران/يونيه 2006 عن التقييم الذي سيجرى لهذا الغرض؛ |
3. Souligne le caractère temporaire de l'augmentation visée à l'article précédent, et prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires en vue de réduire ou rapatrier ces effectifs supplémentaires à partir du 1er juillet 2006 au plus tard, et de rendre compte au Conseil avant le 1er juin 2006 de l'évaluation qui sera effectuée à cette fin; | UN | 3 - يؤكد الطابع المؤقت للزيادة المذكورة في الفقرة السابقة، ويطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات الضرورية لخفض هذه الأعداد الإضافية من الأفراد أو إعادتها إلى الوطن اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2006 على أقصى تقدير، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس قبل 1 حزيران/يونيه 2006 عن التقييم الذي سيجرى لهذا الغرض؛ |
Dans ces deux résolutions, le Conseil de sécurité a souligné le caractère temporaire de ces déploiements et m'a prié d'évaluer d'ici au 1er juin 2006 si les effectifs supplémentaires peuvent être réduits ou rapatriés à partir du 1er juillet 2006. | UN | وفي كلا هذين القرارين، أكد المجلس على الطابع المؤقت لهذه الزيادات وطلب منِّي أن أقدم بحلول 1 حزيران/يونيه 2006 تقييما لما إن كان يمكن خفض أعداد الأفراد الإضافيين أو إعادتهم إلى أوطانهم بحلول 1 تموز/يوليه 2006. |
2. Souligne le caractère temporaire de l'augmentation visée à l'article précédent, et prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires en vue de réduire ou rapatrier ces effectifs supplémentaires avant le 30 septembre 2006, dès lors que leur présence en République démocratique du Congo ne serait plus indispensable au bon déroulement du processus électoral; | UN | 2 - يؤكد الطابع المؤقت للزيادة المشار إليها في الفقرة السابقة، ويطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الضرورية لخفض هذه الأعداد الإضافية من الأفراد أو إعادتها إلى الوطن قبل حلول 30 أيلول/سبتمبر 2006، حالما أصبح وجودها في جمهورية الكونغو الديمقراطية غير ضروري بالنسبة لحسن سير العملية الانتخابية؛ |
2. Souligne le caractère temporaire de l'augmentation visée à l'article précédent, et prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires en vue de réduire ou rapatrier ces effectifs supplémentaires avant le 30 septembre 2006, dès lors que leur présence en République démocratique du Congo ne serait plus indispensable au bon déroulement du processus électoral; | UN | 2 - يؤكد الطابع المؤقت للزيادة المشار إليها في الفقرة السابقة، ويطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الضرورية لخفض هذه الأعداد الإضافية من الأفراد أو إعادتها إلى الوطن قبل حلول 30 أيلول/سبتمبر 2006، حالما أصبح وجودها في جمهورية الكونغو الديمقراطية غير ضروري بالنسبة لحسن سير العملية الانتخابية؛ |
Les normes relatives à l'occupation, en particulier les articles pertinents du Règlement de La Haye concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, sont fondées sur le caractère temporaire de l'occupation et sont appliquées tant que dure la guerre, même en cas de cessez-le-feu ou d'armistice. | UN | وكذا فإن القواعد المتعلقة بالاحتلال، ولا سيما المواد ذات الصلة من قواعد لاهاي المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، تستند إلى الطابع المؤقت للاحتلال، وتنطبق طوال فترة الحرب، حتى في حالات وقف إطلاق النار أو الهدنة. |
Le Comité des commissaires aux comptes a également relevé que le caractère temporaire de l'Équipe spéciale entravait la mise en place de méthodes d'investigation communes et cohérentes et que le taux de rotation élevé du personnel posait un problème de conservation du savoir au sein de l'Équipe spéciale et portait atteinte à sa crédibilité aux yeux du personnel soumis à enquête. | UN | كما يشير التقرير إلى أن الطابع المؤقت لفرقة العمل أدى إلى إعاقة تنفيذ أساليب موحدة ومتسقة للتحقيق، وأن سرعة معدل تبديل الموظفين أضر بالاحتفاظ بالمعارف داخل الفرقة نفسها، وبموثوقيتها في أعين الموظفين الخاضعين للتحقيق. |
Pourtant, j'ai bon espoir que, pour continuer à faire progresser le processus de paix et étant donné le caractère temporaire de cette zone de sécurité, les parties accepteront cette carte, étant entendu que toutes les décisions relatives à la délimitation de la frontière seront prises par la Commission de tracé des frontières. | UN | ومع ذلك، فإني على ثقة من أن الطرفين، وبهدف مواصلة المضي قدما في عملية السلام وبالنظر إلى الطابع المؤقت لهذه المنطقة، سيوافقان على العمل استنادا إلى هذه الخريطة على أساس أن لجنة الحدود هي التي تتخذ جميع القرارات المتعلقة بترسيم الحدود. |
37. le caractère temporaire de ces mesures spéciales est établi par la Convention, mais il est préoccupant de constater dans de nombreuses régions du monde une tendance croissante à supprimer ces mesures avant que les objectifs d'intégration aient été atteints. | UN | 37- وفي حين أن المقرر الخاص يذكِّر بالتنبيه الوارد في الاتفاقية بشأن الطابع المؤقت لتلك التدابير الخاصة، فإنه يُعرب عن قلقه إزاء الميل المُلاحَظ مؤخراً في مناطق عديدة من العالم إلى التراجع عن تلك التدابير وإزالتها قبل تحقيق أهداف الاندماج. |
71. Désireux de souligner le caractère temporaire de l'état d'exception, le Comité des droits de l'homme a considéré, dans l'Observation générale No 5 relative à l'article 4 du Pacte, que l'Etat partie est tenu de signaler aussitôt aux autres Etats parties les droits qui ont été suspendus, y compris les motifs qui sont à l'origine de cette mesure et la date à laquelle il y sera mis fin. | UN | ١٧- وأكدت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان على الطابع المؤقت لحالة الطوارئ فأعربت، في ملاحظتها العامة رقم ٥ التي أبدتها بشأن المادة ٤ من العهد، عن اعتقادها بأن الالتزام بإبلاغ الدول اﻷطراف اﻷخرى في الحال بالحقوق التي جرى تعليقها إنما يشمل بيان اﻷسباب الباعثة على ذلك والتاريخ الذي سينتهي فيه التعليق. |
Comme il est indiqué en détail dans le précédent rapport du Bureau des services de contrôle interne (A/57/494), le caractère temporaire de cet arrangement, notamment la brièveté des contrats offerts aux enquêteurs résidents affectés aux postes fournis par les diverses missions de maintien de la paix, qui a eu un impact sur le fonctionnement indépendant du Bureau, a suscité des problèmes. | UN | 5 - وقد ترتبت مشاكل على الطابع المؤقت لهذا الترتيب عرض لها بالتفصيل المكتب في تقرير له (A/57/494)()، ومنها قصر مدة العقود الممنوحة للمحققين المقيمين الذين يشغلون الوظائف المقدمة من مختلف بعثات حفظ السلام، وكان لهذا أثره على استقلالية عمل المكتب. |
Bien que les résolutions des Nations Unies sur la Palestine aient toujours suggéré le caractère temporaire de la situation de ces réfugiés, la communauté internationale attend toujours les mesures de secours constructives visées dans la résolution 302 (IV) de 1949; elle attend le juste règlement stipulé dans la résolution 242 (1967) du Conseil de sécurité, ou les négociations de paix prévues dans la résolution 338 (1973) du Conseil. | UN | وعلى الرغم من أن قرارات الأمم المتحدة بشأن فلسطين أشارت دائما إلى الطابع المؤقت لحالة اللاجئين الفلسطينيين، لا يزال المجتمع الدولي بانتظار اتخاذ تدابير الإغاثة البناءة المشار إليها في قرار الجمعية العامة 302 )د-4) المتخذ عام 1949؛ وبانتظار التسوية العادلة المشار إليها في قرار مجلس الأمن 242 (1967) أو مفاوضات السلام المنصوص عليها في قرار المجلس 338 (1973). |