ويكيبيديا

    "le caractère transnational" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطابع عبر الوطني
        
    • الطابع العابر للحدود
        
    • للطابع العابر للحدود الوطنية
        
    • الطبيعة عبر الوطنية
        
    le caractère transnational de ces crimes est exacerbé par la collaboration transfrontalière entre les criminels. UN ويتفاقم الطابع عبر الوطني لهذه الجرائم بفعل التعاون بين المجرمين عبر الحدود.
    B. Informations relatives aux études ou évaluations réalisées sur le caractère transnational du trafic des armes à feu et sur les itinéraires empruntés UN باء- معلومات عن دراسات أو تقييمات بشأن الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية والدروب المستخدمة في ذلك الاتّجار
    le caractère transnational de la menace est tel qu'aucun pays ne peut y faire face seul. UN يعني الطابع عبر الوطني للتهديد أنه ليس بوسع أي بلد مواجهته لوحده.
    Reconnaissant avec une vive préoccupation que le caractère transnational de l'organisation dite < < État islamique d'Iraq et du Levant > > et des groupes associés constitue une menace pour l'ensemble de la région, UN وإذ يسلم بقلق بالغ بأن الطابع العابر للحدود لما يسمى الدولة الإسلامية في العراق والشام والجماعات المرتبطة بها يشكل خطراً على المنطقة برمتها،
    88. Les orientations stratégiques du Programme en 1998-1999 demeureront les mêmes que pendant l'exercice biennal précédent au cours duquel, vu le caractère transnational du problème de la drogue, la priorité a été donnée à la coopération internationale aux niveaux mondial, régional et sous-régional. UN ٨٨ - إن الاتجاهات الاستراتيجية للبرنامج خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ ما زالت هي نفس الاتجاهات التي كانت قائمة في فترة السنتين السابقة، حيث أعطيت أولوية للتعاون الدولي على اﻷصعدة العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي، نظرا للطابع العابر للحدود الوطنية الذي تتسم به مشكلة المخدرات.
    Étant donné le caractère transnational de la corruption, les stratégies et les mesures de lutte contre ce phénomène doivent faire abstraction des frontières. UN وفي ضوء الطابع عبر الوطني للفساد، فإن الأمر يحتاج إلى استراتيجيات وتدابير لمكافحة الفساد تتجاوز الحدود الدولية.
    Constatant le caractère transnational du problème de la drogue et ses liens avec toutes les formes de criminalité organisée, UN وإذ تدرك الطابع عبر الوطني لمشكلة المخدرات وصلاتها بجميع جوانب الجريمة المنظمة،
    le caractère transnational du blanchiment de capitaux exige l'action concertée et également efficace des entités des autres États actives dans ce domaine. UN ويتطلب الطابع عبر الوطني لغسل الأموال اتخاذ إجراءات منسقة وفعَّالة من قِبَل الهيئات المماثلة في الدول الأخرى.
    Étant donné le caractère transnational de ces crimes, il est probable que l'on doive consacrer d'importantes ressources au rassemblement des preuves. UN وبسبب الطابع عبر الوطني لهذه الجرائم، يمكن أن تلزم موارد كبيرة لجمع اﻷدلة.
    Il n'est pas étonnant, par conséquent, que le caractère transnational des actes de terrorisme les plus contemporains a incité la communauté internationale à lutter contre le terrorisme en adoptant des conventions et des accords internationaux aux niveaux mondial, régional et bilatéral. UN فلا غرو إذن أن يكون الطابع عبر الوطني لمعظم اﻷحداث اﻹرهابية المعاصرة قد حدا بالدول إلى بذل الجهود في سبيل قمع السلوك اﻹرهابي عن طريق إبرام اتفاقيات واتفاقات دولية على اﻷصعدة العالمية والاقليمية والثنائية.
    Au titre de ce point, le Secrétariat présentera oralement les activités menées par l'ONUDC dans le cadre de l'étude sur le caractère transnational du trafic des armes à feu et sur les itinéraires empruntés. UN وفي إطار هذا البند، سوف تقدِّم الأمانة عرضاً شفويًّا لعمل مكتب المخدِّرات والجريمة المتعلِّق بإجراء دراسة عن الطابع عبر الوطني للاتجار بالأسلحة النارية وعن الدروب المُستخدَمة فيه.
    Tous les États avaient besoin de cadres juridiques et opératoires adaptés pour être en mesure de coopérer pleinement entre eux comme l'exigeait le caractère transnational inhérent à la cybercriminalité. UN فجميع الدول تحتاج إلى أطر قانونية وفعالة ملائمة لكي تتمكَّن من التعاون فيما بينها بشكل تام كما يقتضي ذلك الطابع عبر الوطني الذي تتسم به الجرائم الحاسوبية.
    Le simple fait que la personne faisant l'objet de la demande d'extradition se trouve sur le territoire de l'État partie requis suffit à établir le caractère transnational de l'infraction aux fins de l'application de l'article 16 sur l'extradition. UN ويكفي لإثبات الطابع عبر الوطني للجريمة لأغراض تطبيق المادة 16 المتعلقة بتسليم المطلوبين أن يكون الشخص موضوع طلب التسليم موجودا في إقليم الدولة الطرف متلقية الطلب.
    le caractère transnational du problème de la migration appelle une coopération active entre les pays d'origine et les pays d'accueil, ainsi qu'au niveau des organisations internationales. UN إن الطابع عبر الوطني لمشكلة الهجرة يتطلب تعاونا نشطا بين بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة، وكذلك فيما بين المنظمات الدولية.
    La Conférence a prié l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer de mettre au point des outils d'assistance technique et de mener une étude sur le caractère transnational du trafic d'armes à feu et des itinéraires utilisés pour ce trafic. UN وطلب المؤتمر من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل استحداث أدوات للمساعدة التقنية وأن يجري دراسة عن الطابع عبر الوطني للاتجار بالأسلحة النارية وعن الدروب المستخدمة في ذلك الاتجار.
    II. Rôle des informations relatives aux armes à feu pour ce qui est de déterminer le caractère transnational du trafic des armes à feu et les itinéraires empruntés UN ثانيا- دور المعلومات ذات الصلة بالأسلحة النارية في تحديد الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية والدروب المستخدمة
    Compte tenu du nombre limité de réponses, il n'a pas été possible de tirer des conclusions générales sur le caractère transnational du trafic d'armes à feu ou de déterminer les caractéristiques et les itinéraires du trafic illicite, sauf dans des zones géographiques spécifiques et circonscrites. UN ونظرا للعدد المحدود من الردود، لم يتسنَّ التوصل إلى استنتاجات عامة بشأن الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية أو تحديد أنماط ودروب الاتّجار غير المشروع إلا في مناطق جغرافية محدَّدة ومحصورة.
    b) le caractère transnational de l’infraction; UN )ب( الطابع عبر الوطني الذي يتسم به الجرم ؛
    Elles devraient continuer de les aider à atténuer les effets pervers de la mondialisation, dont le caractère transnational rend la coopération internationale indispensable pour garantir à tous la pleine jouissance des droits de l'homme. UN وبالنظر إلى الطابع العابر للحدود الوطنية الذي تتسم به آثار العولمة، فالتعاون الدولي أساسي في كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان للجميع.
    88. Les orientations stratégiques du Programme en 1998-1999 demeureront les mêmes que pendant l'exercice biennal précédent au cours duquel, vu le caractère transnational du problème de la drogue, la priorité a été donnée à la coopération internationale aux niveaux mondial, régional et sous-régional. UN ٨٨ - إن الاتجاهات الاستراتيجية للبرنامج خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ ما زالت هي نفس الاتجاهات التي كانت قائمة في فترة السنتين السابقة، حيث أعطيت أولوية للتعاون الدولي على اﻷصعدة العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي، نظرا للطابع العابر للحدود الوطنية الذي تتسم به مشكلة المخدرات.
    Il a fait observer que le caractère transnational des entreprises modernes compliquait la tâche de réglementation des États. UN وأكد على أن الطبيعة عبر الوطنية لمؤسسات الأعمال الحديثة تجعل من الصعب بالنسبة لأي دولة تنظيم مؤسسات الأعمال تنظيما سليما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد