Dans le cas d'un acte de discrimination fondé sur le sexe, le Directeur général du Département du travail est saisi, et une enquête est menée par des agents du Ministère du travail. | UN | وفي حالة وجود تمييز قائم على أساس جنساني، يتدخل كبير موظفي مصلحة العمل، ويُجري مسؤولون من وزارة العمل تحقيقاً. |
Dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée. | UN | ففي حالة وجود سجل للمستندات، تلزم الكتابة لأنه يتعين تسجيل الاتفاق الكتابي. |
Ce lien peut être beaucoup plus difficile à établir dans le cas d'un civil que dans le cas d'un agent des forces armées. | UN | وقد يكون إثبات تلك العلاقة في حالة الشخص المدني أصعب بكثير من حالة أحد أفراد القوات المسلحة. |
ii) Dans le cas d'un renvoi sans préavis prononcé par le Secrétaire général lorsque la gravité de la faute justifie la cessation de service immédiate. | UN | ' ٢ ' الفصل دون سابق إنذار الذي يقرره اﻷمين العام بحق الموظف عندما يكون سلوكه السيئ على قدر من الجسامة يبرر إنهاء الخدمة فورا؛ |
La loi devrait prévoir que, dans le cas d'un bien meuble corporel pour lequel est utilisée une propriété intellectuelle, une sûreté réelle mobilière sur le bien meuble corporel ne s'étend pas à la propriété intellectuelle et une sûreté réelle mobilière sur la propriété intellectuelle ne s'étend pas au bien meuble corporel. | UN | ينبغي أن ينصّ القانون على أنّه، في حالة الموجودات الملموسة التي تُستعمَل بشأنها ملكية فكرية، لا يمتدّ الحق الضماني في الموجودات الملموسة إلى الممتلكات الفكرية ولا يمتد الحق الضماني في الممتلكات الفكرية إلى الموجودات الملموسة. |
89. Le Groupe de travail a examiné la question de savoir si une évaluation avec classement serait nécessaire ou opportune dans le cas d'un accord-cadre ouvert. | UN | 89- نظر الفريق العامل فيما إذا كان التقييم التنافسي ضروريا أو ملائما في سياق الاتفاق الإطاري المفتوح. |
Aucune pension alimentaire ne sera plus due dans le cas d'un autre engagement par partenariat ou mariage du créancier d'aliments. | UN | ولا يجوز فرض نفقة ما في حالة وجود ارتباط آخر لمقدِّم النفقة من خلال شراكة أو زواج. |
Dans le cas d'un traité international, les différends peuvent se régler par la diplomatie, par un organe créé à cette fin, tel qu'un tribunal ou une commission, ou parfois par la Cour internationale de Justice. | UN | وفي حالة وجود معاهدة دولية، يمكن تسوية المنازعات بالطرق الدبلوماسية بواسطة كيان تنشئه تلك المعاهدة لهذا الغرض تحديدا من قبيل محكمة أو لجنة، أو في بعض الظروف بواسطة محكمة العدل الدولية. |
Dans le cas d'un déficit de recouvrement, c'est l'État qui compense les pertes des fournisseurs de produits pétroliers, tandis qu'en situation d'excédent de recouvrement, ce sont les fournisseurs qui versent les montants dus à l'État. | UN | ففي حالة عدم الاسترداد تدفع الدولة للموردين، بينما يدفع الموردون للدولة في حالة وجود فائض. |
Dans le cas d'un conflit en cours entre des parties à un traité, la question est celle du niveau de confiance nécessaire pour l'exécution normale du traité. | UN | وفي حالة وجود نزاع بين طرفي معاهدة، تكون المسألة المهمة هي مستوى الثقة اللازمة للتنفيذ الطبيعي للمعاهدة. |
L'acquiescement sous la forme du silence pourrait être envisagé plus facilement dans le cas d'un traité auquel les parties sont peu nombreuses. | UN | وذكرت أنه يمكن تصور القبول من خلال السكوت بسهولة أكبر في حالة وجود معاهدة عدد الأطراف المنضمين إليها قليل. |
Elle implique donc que dans le cas d'obligations intégrales tous les États sont affectés, et dans le cas d'un intérêt collectif, les États qui ne sont pas directement affectés n'ont un intérêt que dans l'exécution de l'obligation. | UN | وعلى ذلك فالمعنى الضمني هو أنه في حالة وجود التزامات متكاملة تكون جميع الدول متأثرة، وفي حالة وجود مصلحة جماعية لا تكون الدول غير المتأثرة مباشرة ذات مصلحة إلا في أداء التزام. |
L’examen des bureaux extérieurs a montré au Comité que, dans le cas d’un partenaire opérationnel, des fonds publics et des fonds remis par le HCR avaient été réunis, ce qui rendait difficile l’identification des fonds appartenant au HCR. | UN | ٧٠ - ولاحظ المجلس من عمليات فحصه للمكاتب الميدانية أنه في حالة أحد الشركاء المنفذين، تم الجمع بين اﻷموال الحكومية والمدفوعات من المفوضية مما جعل من المتعذر تحديد أموال المفوضية. |
Dans le cas d'un pays, déclarait-on d'autre part, 85 % des femmes détenues à titre provisoire par la police faisaient l'objet de violences sexuelles, y compris le viol. | UN | وقد ادعي في حالة أحد البلدان أن ٥٨ في المائة من النساء المتحفظ عليهن لدى الشرطة يتعرضن لشكل من أشكال هتك العرض، بما في ذلك الاغتصاب. |
Encadré IV.2. Évaluation au Rwanda: le cas d'un PMA | UN | الإطار 4-2 التقييم في رواندا: حالة أحد أقل البلدان نمواً |
ii) Dans le cas d'un renvoi sans préavis prononcé par le Secrétaire général lorsque la gravité de la faute justifie la cessation de service immédiate. | UN | `2 ' الفصل دون سابق إنذار الذي يقرره الأمين العام بحق الموظف عندما يكون سلوكه السيئ على قدر من الجسامة يبرر إنهاء الخدمة فورا؛ |
ii) Dans le cas d'un renvoi sans préavis prononcé par le Secrétaire général lorsque la gravité de la faute justifie la cessation de service immédiate. | UN | ' 2` الفصل دون سابق إنذار الذي يقرره الأمين العام بحق الموظف عندما يكون سلوكه السيئ على قدر من الجسامة يبرر إنهاء الخدمة فورا؛ |
243. La loi devrait prévoir que, dans le cas d'un bien meuble corporel pour lequel est utilisée une propriété intellectuelle, une sûreté réelle mobilière sur le bien meuble corporel ne s'étend pas à la propriété intellectuelle et une sûreté réelle mobilière sur la propriété intellectuelle ne s'étend pas au bien meuble corporel. | UN | 243- ينبغي أن ينصّ القانون على أنّ الحق الضماني في الموجودات الملموسة، في حالة الموجودات الملموسة التي تُستعمَل بشأنها ممتلكات فكرية، لا يمتد إلى الممتلكات الفكرية؛ كما أنّ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية لا يمتد إلى الموجودات الملموسة. |
3. Dans le cas d'un accord-cadre fermé à plusieurs fournisseurs, les règlements en matière de passation des marchés doivent indiquer à l'entité adjudicatrice s'il conviendrait de fixer un nombre minimum ou maximum de fournisseurs ou entrepreneurs pouvant être parties à l'accord-cadre et, dans l'affirmative, ce dont il faut tenir compte à cette fin. | UN | 3- وفي سياق الاتفاق الإطاري المغلق المتعدد المورِّدين، يجب على لوائح الاشتراء أن ترشد الجهة المشترية بشأن ما إذا كان من المناسب تحديد عدد أدنى أو أقصى من المورِّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري أو كليهما، وفي هذه الحالة ما ينبغي النظر فيه تحقيقا لذلك. |
L'article 253c dispose que dans le cas d'un conflit entre les parents au sujet de la responsabilité conjointe, une demande peut être soumise par chacun d'eux au tribunal de première instance, qui sera tranchée dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وتنص المادة 253 (ج) على أنه يجوز لكل منهما ، في حال نشوء خلاف بينهما على مسألة المسؤولية المشتركة، رفع طلب إلى محكمة البداية حيث يتقرر الأمر وفقا لمصلحة الطفل العليا. |
2. Lors de la désignation d'un membre ou de la constitution d'un groupe aux fins d'une étude, il est dûment tenu compte des connaissances spécialisées des différents membres du Comité consultatif et de la répartition géographique équitable dans le cas d'un groupe. | UN | 2- تؤخذ بعين الاعتبار المعارف المتخصصة لأعضاء اللجنة الاستشارية لدى تعيين هؤلاء الأعضاء أو مجموعات الأعضاء، مع المراعاة اللازمة في حالة تعيين المجموعات للتوزيع الجغرافي العادل. |
Dans le cas d'un enfant déplacé, le principe doit être respecté à tous les stades du cycle du déplacement. | UN | وفي حالة طفل مشرد، يجب احترام هذا المبدأ أثناء جميع مراحل دورة التشريد. |
L'auteur cite le cas d'un autre citoyen syrien qui avait été expulsé du Royaume-Uni en 2005, les autorités britanniques ayant découvert qu'il n'avait fait l'objet ni d'une condamnation ni d'un mandat d'arrêt. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى حالة مواطن سوري آخر رُحل من المملكة المتحدة في عام 2005، بعد أن اكتشفت السلطات البريطانية أنه لم تصدر ضده أحكام إدانة وأنه ليس هناك أي أمر بالحبس صادر ضده. |