ويكيبيديا

    "le cas dans de nombreux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحال في العديد من
        
    • الحال في كثير من
        
    • يحدث في العديد من
        
    Comme c'est le cas dans de nombreux autres pays, la législation pénale éthiopienne continue de prévoir la peine capitale. UN وكما هو الحال في العديد من الدول الأخرى يعمل نظام إثيوبيا القانوني الجنائي بعقوبة الإعدام.
    Il n'existe dans mon pays aucun problème humanitaire lié aux mines, comme c'est le cas dans de nombreux autres pays qui emploient ces armes en tant que moyen de légitime défense. UN وفي بلدي لا توجد على اﻹطلاق أي مشكلة إنسانية تتصل باﻷلغام البرية، كما هو الحال في العديد من البلدان اﻷخرى التي تستخدم هذه اﻷسلحة كوسيلة للدفاع عن النفس.
    Nous pensons que c'est également le cas dans de nombreux pays. UN ونحن نعتقد أن هذا أيضا هو الحال في العديد من البلدان اﻷخرى.
    C'est déjà le cas dans de nombreux pays en développement où les mouvements de population vers les principales villes se poursuivent à un rythme rapide. UN وتلك هي الحال في كثير من البلدان النامية التي يستمر فيها انتقال السكان الى المدن الرئيسية بمعدل سريع.
    Comme c'est le cas dans de nombreux autres pays, les emplois occasionnels se multiplient en République de Corée. UN وكما هو الحال في كثير من البلدان الأخرى، يتحول سوق العمل في جمهورية كوريا نحو عمالة مؤقتة غير دائمة.
    L'État partie déclare que la réglementation applicable aux objecteurs de conscience n'établit aucune différence fondée sur la conviction et que les motivations des requérants ne font pas l'objet d'une vérification, comme c'est le cas dans de nombreux pays voisins. UN وتقول الدولة الطرف إن نظامها للاستنكاف الضميري لا يضع أي تمييز على أساس المعتقد، ولم تنفذ أي إجراءات للتحقق من دوافع مقدمي الطلبات، على نحو ما يحدث في العديد من البلدان المجاورة.
    Comme c’est le cas dans de nombreux pays en développement, la Côte d’Ivoire s’est trouvée confrontée au recul de l’emploi dans le secteur moderne et à une croissance spectaculaire de l’emploi dans le secteur informel. UN وكما هي الحال في العديد من البلدان النامية، تواجه كوت ديفوار انخفاض في معدل العمالة في القطاع الحديث ونمو مذهل في العمالة في القطاع غير النظامي.
    En réalité, les lois et règlements devraient être guidés par les technologies de l'information et des communications et non les freiner comme cela est le cas dans de nombreux pays. UN وبالفعل ينبغي للقوانين والأنظمة أن تسترشد بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بدلا من إعاقتها كما هو الحال في العديد من البلدان.
    Comme c'est le cas dans de nombreux pays en Afrique et dans d'autres régions tropicales, le paludisme est une source majeure d'inquiétude pour nos populations et est responsable d'un pourcentage important de mortalité au Ghana. UN وكما هو الحال في العديد من البلدان في أفريقيا وفي مناطق مدارية أخرى، تشكل الملاريا مصدر قلق كبير لشعبنا، وتتسبب في نسبة كبيرة من الوفيات في غانا.
    L'intervenante note pour conclure que la Commission sud-africaine des droits de l'homme est une institution entièrement indépendante, ce qui n'est pas le cas dans de nombreux autres pays en développement. UN وأخيرا اعتبرت أن لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا مؤسسة مستقلة بالكامل، إلا أن الأمر ليس على هذه الحال في العديد من البلدان النامية.
    Tel est le cas dans de nombreux pays qui accueillent le siège d'organisations des Nations Unies, mais il y a encore des lieux d'affectation, dont certains comptant un grand nombre de fonctionnaires, où les conjoints ne sont pas autorisés à chercher un emploi. UN ولئن كان ذلك هو الحال في العديد من البلدان المضيفة لمقار منظمات الأمم المتحدة، فلا تزال هناك مقار عمل وبعضها يشمل منظمات يعمل فيها عدد كبير من الموظفين - لا تسمح للأزواج بالبحث عن عمل.
    Cependant, dans les pays où les services d'appui aux entreprises normalement offerts par le secteur privé ne sont pas suffisamment développés, comme c'est le cas dans de nombreux pays en transition, la solution à long terme consiste non pas à assurer ces services, mais à en encourager et à en soutenir le développement. UN غير أن الحل في اﻷجل الطويل في البلدان التي تكون فيها خدمات الدعم التجارية المتاحة من القطاع الخاص غير متطورة بالكامل، مثلما هو الحال في العديد من البلدان التي تمر بفترة انتقالية، ليس توفير الخدمات بل تشجيع نموها ودعمه.
    Lorsque d'importantes installations assurent des services adaptés à un coût raisonnable - ce qui est le cas dans de nombreux pays industrialisés, certaines parties de l'Amérique latine et d'autres régions, ainsi que dans de nombreuses villes et agglomérations de par le monde - , la participation des communautés locales à la gestion des services peut ne pas être nécessaire. UN والمجتمعات المحلية ليست بحاجة إلى الاشتراك في إدارة هذه الخدمات في الحالات التي تتولاها مؤسسات كبيرة للمنافع العامة بتكلفة معقولة، مثلما هو الحال في العديد من البلدان الصناعية، ومناطق من أمريكا اللاتينية وغيرها من المناطق، وبلدان ومدن أخرى في العديد من أنحاء العالم.
    La < < non-égalité > > des étrangers au Liechtenstein est limitée cependant à des domaines particuliers comme c'est le cas dans de nombreux pays. UN ومضى السيد فينافيسر قائلاً إن " عدم المساواة " التي يواجهها الأجانب في ليختنشتاين تقتصر على مجالات محددة كما هو الحال في العديد من البلدان.
    37. Le fait d'assurer l'accès à des ressources naturelles dans un contexte de pression environnementale et démographique, de pluralisme et d'inégalités sociales, comme c'est le cas dans de nombreux pays en développement, engendre inévitablement des conflits, allant de divergences locales entre agriculteurs et éleveurs à des guerres civiles. UN 37- تؤدي محاولات تأمين الحصول على الموارد الطبيعية في سياق الضغط البيئي والديمغرافي، والتعددية الاجتماعية، ومظاهر عدم المساواة، كما هو الحال في العديد من البلدان النامية، إلى نزاعات حتمية تتفاوت من خلافات محلية بين المزارعين والرعاة إلى حروب أهلية.
    31. Comme c'est le cas dans de nombreux pays, le cannabis est, en RépubliqueUnie de Tanzanie, la drogue la plus cultivée, et ce dans presque toutes les régions du pays. Les criminels profitent de la richesse des sols et de conditions de culture favorables pour produire de l'herbe de cannabis. UN 31- ومثلما هي الحال في العديد من البلدان، تتصدّر زراعة القنَّب قائمة المخدرات غير المشروعة المزروعة في جمهورية تنزانيا المتحدة، وهو يُزرع في كل مناطق البلد تقريبا.() ويستغل المجرمون خصوبة التربة والظروف الزراعية المواتية لكي ينتجوا عُشبة القنَّب.
    Ainsi, comme c'est le cas dans de nombreux pays, la réglementation des secteurs énergétiques du Kirghizistan incombe au ministère compétent dont les responsabilités vont du développement sectoriel aux fonctions de réglementation ordinaires (par exemple, licences, fixation des prix). UN فعلى سبيل المثال، كما هو الحال في العديد من البلدان، أُسند اختصاص هيئة التنظيم في قطاعات الطاقة في قيرغيزستان إلى وزارة تتراوح مسؤولياتها ما بين التنمية القطاعية والوظائف التنظيمية العادية (مثل إصدار التراخيص، والتسعير)().
    Ainsi, la mise en oeuvre de programmes verticaux séparés pour le sida et la planification familiale, comme c'est le cas dans de nombreux pays, revient à faire abstraction de l'inséparabilité des problèmes et à gaspiller de maigres ressources. UN فعلى سبيل المثال، فإن تنفيذ برامج رأسية منفصلة في مجال مرض اﻹيدز وتنظيم اﻷسرة، كما هو الحال في كثير من البلدان، يغفل الطابع المتشابك لهاتين المسألتين ويؤدي إلى الازدواجية وتبديد الموارد الشحيحة.
    22. Ils ont indiqué que l'inertie institutionnelle, c'est—à—dire la résistance au changement, constituait un autre obstacle, dont les effets sont encore pires dans un contexte peu concurrentiel, comme c'est le cas dans de nombreux pays africains. UN 22- ولاحظ المشاركون أن الجمود المؤسسي، أو مقاومة التغيير، يمثل عائقا آخر يزداد سوءا في بيئة غير تنافسية نسبيا، كما هو الحال في كثير من البلدان الأفريقية.
    Lorsque les salaires sont relativement rigides, comme c'est le cas dans de nombreux pays d'Europe, un afflux de migrants risque d'entraîner une hausse du chômage plutôt que des rémunérations, en particulier pour les citoyens peu qualifiés (Angrist et Kugler, 2002). UN 156- وفي الحالات التي تكون فيها الأجور تنقصها المرونة نسبيا، كما هو الحال في كثير من البلدان الأوروبية، قد تؤدي الهجرة إلى زيادة البطالة لا إلى خفض الأجور، وخصوصا في أوساط المواطنين ذوي المهارات المنخفضة (Angrist and Kugler, 2002).
    57. L'indemnisation est un élément important du droit à un recours effectif, en particulier lorsqu'il n'est pas possible de rétablir la victime dans la situation antérieure, comme c'est souvent le cas dans de nombreux crimes internationaux, y compris les disparitions forcées. UN 57- ويشكل التعويض عنصراً هاماً من عناصر الحق في انتصاف فعال، ولا سيما عندما يكون إعادة الضحية إلى الحالة التي كانت عليها في السابق غير ممكن، وهو غالباً ما يحدث في العديد من الجرائم الدولية بما فيها الاختفاء القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد