Cette procédure, affirme l'État partie, a été strictement suivie dans le cas de l'auteur. | UN | وأعلنت الدولة الطرف أن هذا اﻹجراء اتبع بكامله في قضية صاحب البلاغ. |
2.6 le cas de l'auteur a alors été porté devant l'Autorité d'appel de la sécurité sociale. | UN | ٢-٦ وبعد ذلك أُحيلت قضية صاحب البلاغ الى هيئة الاستئناف التابعة للضمان الاجتماعي. ورأت هذه الهيئة أن س. |
Dans le cas de l'auteur, aucun élément ne prouve qu'il y ait eu abus ou qu'un recours ait été formé auprès des autorités judiciaires. | UN | وليس في قضية صاحب البلاغ ما يحيل إلى حدوث خرق أو إلى رفع شكوى إلى المحاكم. |
L'État partie déclare en outre que la mise en liberté surveillée n'était pas appropriée dans le cas de l'auteur pour des raisons liées à la sécurité de la collectivité et à sa propre protection. | UN | وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن الإفراج تحت الإشراف لم يكن مناسباً في حالة صاحب البلاغ لأسباب سلامة المجتمع ولحمايته شخصيا. |
L'État partie affirme donc qu'il n'y a pas de violation de l'article 18 dans le cas de l'auteur. | UN | وترى الدولة الطرف أن المادة 18 لم تنتهك في حالة صاحب البلاغ. |
Le 2 août 2011, le tribunal de district d'Almelo a examiné le cas de l'auteur en présence de celle-ci et de son conseil. | UN | وفي 2 آب/أغسطس 2011، نظرت المحكمة المحلية في ألميلو في قضية صاحبة البلاغ بحضور الأخيرة ومحاميتها. |
Pour sa part, l'État partie a répondu que toutes les décisions rendues dans le cas de l'auteur étaient légales et pleinement fondées. | UN | وبدورها ردت الدولة الطرف بأن جميع القرارات التي اتُّخذت في قضية صاحب البلاغ كانت قرارات قانونية وتستند إلى أسس وجيهة تماماً. |
Pour sa part, l'État partie a répondu que toutes les décisions rendues dans le cas de l'auteur étaient légales et pleinement fondées. | UN | وبدورها ردت الدولة الطرف بأن جميع القرارات التي اتُّخذت في قضية صاحب البلاغ كانت قرارات قانونية وتستند إلى أسس وجيهة تماماً. |
Dans le cas de l'auteur, aucun élément ne prouve qu'il y ait eu abus ou qu'un recours ait été formé auprès des autorités judiciaires. | UN | وليس في قضية صاحب البلاغ ما يحيل إلى حدوث خرق أو إلى رفع شكوى إلى المحاكم. |
Rien n'indique que la Commission se soit écartée de cette pratique dans le cas de l'auteur. | UN | وليس هناك ما يدل على أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص قد انحرفت عن هذه الممارسة في قضية صاحب البلاغ. |
Dans certains cas, des organisations non gouvernementales parviennent à collecter des fonds afin d'engager des avocats pour défendre des demandeurs d'asile, mais cette possibilité ne s'est pas présentée dans le cas de l'auteur. | UN | وفي بعض الحالات تتمكـن بعض المنظمات غير الحكومية من الحصول على أموال كافية لدفع أتعاب المحامين الذين تتم الاستعانة بخدماتهم لصالح ملتمسي اللجوء، ولكن ذلك ما كان متيسرا في قضية صاحب البلاغ. |
Dans le cas de l'auteur, le Tribunal suprême a souligné qu'il n'existait aucune procédure d'appel permettant de répéter intégralement le procès tenu en première instance. | UN | وشددت المحكمة العليا في قضية صاحب البلاغ على أنه لا يوجد سبيل تظلم يسمح لدى استئناف الدعوى بتكرار كامل إجراءات المحاكمة التي تمت في المحكمة الابتدائية. |
Le Comité conclut que la conduite du procès dans le cas de l'auteur n'était pas entachée de telles irrégularités. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن سير الإجراءات القضائية في حالة صاحب البلاغ لم تشبهُ شوائب من هذا النوع. |
le cas de l'auteur lui a été soumis et une décision est attendue. | UN | وقد تم عرض حالة صاحب البلاغ وينتظر صدور قرار بشأنها. |
La chambre a estimé que ces conditions n'étaient pas remplies dans le cas de l'auteur. | UN | وترى الغرفة الجنائية أن هذه المعايير لم تُستوف في حالة صاحب البلاغ. |
Il affirme que les droits garantis par le Pacte qui auraient prétendument été violés dans le cas de l'auteur sont identiques à ceux que consacre la Constitution jamaïcaine. | UN | وهي تذكر أن الحقوق المنصوص عليها في العهد التي يدعى أنها قد انتهكت في حالة صاحب البلاغ مماثلة للحقوق الواردة في دستور جامايكا. |
Le Ministère néerlandais des affaires étrangères a rendu un rapport sur le cas de l'auteur le 19 mars 2003. | UN | وأصدرت وزارة الخارجية الهولندية تقريراً بشأن قضية صاحبة البلاغ في 19 آذار/مارس 2003. |
4.1 Par une note du 25 juin 1997, l'État partie nie toute violation du Pacte dans le cas de l'auteur. | UN | ٤-١ أنكرت الدولة الطرف، في رسالة مؤرخة ٥٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١، حدوث أي انتهاكات ﻷحكام العهد في قضية مقدم البلاغ. |
Dans une note du 4 mars 2000, le Gouvernement a fourni au Comité un exemplaire du rapport de l'expert sur les critères d'accréditation à la tribune de la presse et leur application dans le cas de l'auteur. | UN | وفي رد لاحق مؤرخ 4 آذار/مارس 2000، قدمت الحكومة إلى اللجنة نسخة عن تقرير الخبير عن معايير الاعتماد في " قاعة الصحافة " وتطبيقها في قضية صاحب الرسالة. |
Le conseil reconnaît que le cas de l'auteur dépend entièrement de la crédibilité de l'intéressé. | UN | وتدرك المحامية أن حالة مقدم البلاغ تتوقف تماما على مدى مصداقيته. |
Rien dans les informations dont le Comité dispose ne donne à penser que ce droit a été violé dans le cas de l'auteur. | UN | والمعلومات المعروضة على اللجنة لا تكفي للتوصل إلى استنتاج بأن هذا الحق قد انتهك في حالة صاحب الرسالة. |
le cas de l'auteur a été examiné par un organe indépendant, et l'auteur luimême savait en quoi consistait cet examen, il était représenté par un conseil et il a eu toute latitude de participer à la procédure, y compris en témoignant oralement et en formulant des observations écrites. | UN | لقد بحثت قضية صاحب البلاغ من قِبَل إدارة اللجوء التابعة لمجلس الهجرة واللجوء، وهي هيئة مستقلة. وكان صاحب البلاغ ملماً بالقضية، وكان يمثله محامٍ، وأتيحت لـه الفرصة كاملة للمشاركة في سير الإجراءات، بما في ذلك بتقديم شهادة شفوية وبيانات مكتوبة. |
Le supplément de revenu garanti est versé aux retraités économiquement faibles dont le revenu est inférieur à un certain seuil, et permet, dans le cas de l'auteur, de porter le total de ses prestations SV à un montant égal à la pension SV que percevrait un retraité à taux plein après quarante ans de résidence comptés à partir du dix-huitième anniversaire. | UN | وتكملة الدخل المضمونة هي مبلغ يقدم لذوي الدخل المنخفض من المتقاعدين الذين يقل دخلهم عن حد أدنى معين مما يجعل مجموع إعانات الشيخوخة التي يتلقاها صاحب البلاغ يساوي معاش الشيخوخة الذي يُدفع للشخص المتقاعد الذي يتلقى معاش شيخوخة كامل بعد إقامة لمدة 40 عاماً تحسب ابتداءً من سن 18 عاماً. |
2.10 Il est précisé que le cas de l'auteur a également été soumis au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, avec demande d'intervention. | UN | ٢-١٠ ويذكر أن قضية الشاكي عرضت أيضا على مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لاتخاذ اﻹجراء المناسب. |
La Commission de recours des étrangers a rejeté l’appel de l’auteur le 8 juin 1995, arguant que le risque d’être persécutée par des entités non gouvernementales telles que le Sentier lumineux pouvait, exceptionnellement, justifier l’octroi du statut de réfugié mais que, dans le cas de l’auteur, il y avait la possibilité de trouver un refuge à l’intérieur du pays. | UN | وفي ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥ رفض مجلس التماسات اﻷجانب الالتماس المقدم من مقدمة البلاغ، مضيفا أن خطر الاضطهاد من الكيانات غير الحكومية مثل منظمة سينديرو لومينوزو يمكن في حالات استثنائية أن يشكل مبررا لمنح مركز اللاجئ، ولكن بديل النزوح الداخلي متوفر في حالة مقدمة البلاغ. |
Les lois nationales relatives à la santé mentionnées par l'État partie ne peuvent être invoquées dans le cas de l'auteur. | UN | ولا يمكن الادعاء بأن القوانين الوطنية المتعلقة بالصحة التي أشارت إليها الدولة الطرف تنطبق على حالة صاحبة البلاغ. |
Rien n'indique que la Commission se soit écartée de cette pratique dans le cas de l'auteur. | UN | وليس هناك دليل يشير إلى أن اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص حادت عن هذه الممارسة في حالة مقدم الرسالة. |