Dans le cas des projets extrabudgétaires voyant le jour sur le terrain, le directeur d'un institut ou le directeur ou chef d'un bureau extérieur peut signer les accords de financement après avoir reçu l'autorisation nécessaire du directeur de BSP/CFS. | UN | وفيما يتعلق بالمشاريع الممولة من خارج الميزانية والمستحدثة في الميدان، يجوز لمدير معهد ما أو مدير أو رئيس المكتب الإقليمي أن يوقع اتفاقات التمويل بعد الحصول على إذن من مدير الشعبة. |
Dans le cas des projets financés par des sources autres que les donateurs, seules les informations dont disposaient les administrateurs de projet ont permis de retenir quelques enseignements. | UN | وبالتالي، وفيما يتعلق بالمشاريع غير الممولة من الجهات المانحة، فإنه يُعَُوّل على حصافة موظفي المشاريع لأخذ بعض الدروس المستفادة بالاعتبار. |
Tel semble être le cas des projets d'articles 20, 21, 23 et 24. | UN | ويبدو أن هذه هي الحالة فيما يتعلق بمشاريع المواد 20 و21 و23 و24. |
Les auteurs de l'étude ont fait des propositions concrètes concernant les mesures à prendre pour renforcer la coordination et le contrôle de l'exécution du programme et évaluer les progrès accomplis et les résultats obtenus, en particulier dans le cas des projets de coopération technique. | UN | وقدمت اقتراحات محددة لتلبية الحاجة إلى مزيد من تنسيق ورصد تنفيذ البرنامج وتقييم النتائج واﻹنجازات، ولا سيما فيما يتعلق بمشاريع التعاون التقني. |
Dans le cas des projets financés au moyen des CIP, les dépenses en question sont financées à l'aide des ressources générales du PNUD. | UN | وفي حالة المشاريع الممولة من رقم التخطيط اﻹرشادي، تدفع تكلفة هذه اﻷعمال من الموارد العامة للبرنامج اﻹنمائي. |
Dans le cas des projets " autonomes " , la phase de mise en œuvre ne pose pas de problèmes mais des améliorations doivent être apportées au niveau de la phase d'élaboration. | UN | وفيما يخص المشاريع القائمة بذاتها لم تطرح مشاكل في مرحلة التنفيذ، غير أن هناك حاجة إلى تحسينات في مرحلة الصياغة. |
Toutefois, dans le cas des projets d’infrastructure à financement privé, ce type de disposition risque de décourager les investisseurs potentiels, étant donné que les promoteurs du projet comptent généralement parmi eux des sociétés d’ingénierie et des entreprises de construction qui participent au projet dans l’espoir de se voir attribuer les principaux contrats pour l’exécution des travaux de construction et autres. | UN | أما في حالة مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، فقد يكون من شأن مثل هذه الأحكام أن تثني المستثمرين المحتملين عن المشاركة، حيث أن شركات الهندسة والتشييد عادة ما تكون من بين متعهدي المشاريع على أمل الحصول على عقود رئيسية لتنفيذ أعمال التشييد وغيرها من الأعمال. |
d) Évaluation des incidences sur l'environnement dans le cadre des décisions publiques, en particulier dans le cas des projets publics. | UN | )د( تقييم اﻷثر البيئي في اتخاذ القرارات العامة، وخاصة فيما يتعلق بالمشاريع العامة. |
41. Dans le cas des projets exécutés par des ONG, 60 projets entrepris en 1993 ou avant détenaient toujours un solde non dépensé, alors qu'aucune dépense n'avait été signalée en 1997. | UN | ٤١ - وفيما يتعلق بالمشاريع التي تديرها منظمات غير حكومية، هناك ٦٠ مشروعا بدأت في سنة ١٩٩٣ أو قبل ذلك ولا يزال لها رصيد غير مبتوت فيه. |
16. Dans le cas des projets régionaux, les tâches d'exécution sont partagées dans toute la mesure possible entre les pays participants, et l'on a largement recours à des experts régionaux. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بالمشاريع اﻹقليمية، تتقاسم البلدان المشاركة مسؤوليات التنفيذ بالقدر المستطاع، وتتضمن المشاريع استخداما واسعا للخبراء اﻹقليميين. |
En outre, dans le cas des projets élaborés au titre de la coopération bilatérale, l'Office devrait intervenir dès le début du processus de planification afin de fournir le concours technique nécessaire pour établir un plan de projet bien conçu qui permette d'exécuter le projet rapidement et selon un calendrier réaliste. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بالمشاريع الجاري إعدادها في سياق التعاون الثنائي، ينبغي أن تشترك اﻷونروا في البداية الفعلية لعملية التخطيط لتوفير الخبرة الفنية اللازمة لوضع خطة مشاريع ممكنة عمليا وجداول زمنية واقعية للتنفيذ من أجل التعجيل بإنجاز المشاريع. |
229. Dans le cas des projets dont il est question cidessous, la Garde nationale demande à être indemnisée pour des pertes liées à l'interruption de contrats qui étaient en cours d'exécution le 2 août 1990. | UN | 229- يطالب الحرس الوطني، فيما يتعلق بالمشاريع المبينة أدناه، بتعويض عن الخسائر المتكبدة نتيجة لتعطل تنفيذ العقود التي كانت سارية في 2 آب/أغسطس 1990. |
Il fallait par ailleurs supprimer la quatrième phrase du paragraphe 3 selon laquelle, dans le cas des projets d’infrastructure à financement privé, il n’existe probablement plus aucun motif impérieux d’intérêt général pour indiquer au concessionnaire la procédure à suivre en vue de l’octroi de contrats. | UN | واقترح أيضا حذف الجملة الرابعة من الفقرة 3، التي تذكر أنه فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، ربما لم يعد هناك داع قاهر من دواعي المصلحة العامة يستوجب فرض إجراء يتعين على صاحب الامتياز اتباعه لمنح العقود. |
7. Dans le cas des projets d’infrastructure, le terme “économie” désigne la sélection d’un concessionnaire capable d’exécuter des travaux et de fournir des services de la qualité voulue au prix le plus avantageux et aux conditions contractuelles les plus intéressantes. | UN | ٧ - يشير الاقتصاد ، فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية ، الى اختيار صاحب امتياز يكون قادرا على تنفيذ اﻷشغال وتقديم الخدمات ذات النوعية المرغوب فيها بأفضل سعر وبأفضل شروط تعاقدية . |
6. Dans le cas des projets d’infrastructure, le terme “économie” désigne la sélection d’un concessionnaire capable d’exécuter des travaux et de fournir des services de la qualité voulue au prix le plus avantageux et qui fait la meilleure proposition commerciale. | UN | 6 - يشير الاقتصاد، فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية، إلى اختيار صاحب امتياز يكون قادرا على تنفيذ الأشغال وتقديم الخدمات ذات النوعية المرغوب فيها بأفضل سعر، وبعرض أفضل اقتراح تجاري. |
Le Rapporteur spécial considère par conséquent que la meilleure solution serait que la Commission s'en tienne à la procédure en deux temps adoptée en 2001 dans le cas des projets d'articles sur la responsabilité des États pour fait internationalement illicite. | UN | 9 - ولذلك، يعتبر المقرر الخاص أن من الأفضل أن تتبع اللجنة نهج الخطوتين الذي اعتمد في عام 2001 فيما يتعلق بمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا(). |
Dans le cas des projets présélectionnés, la BOI définissait des normes de performance. | UN | وفي حالة المشاريع التي تم فرزها مسبقاً، تولى مجلس الاستثمار وضع معايير أدائها. |
Dans le cas des projets guidés, la BOI classait toutes les industries en trois catégories auxquelles elle accordait des avantages variables et limités dans le temps. | UN | وفي حالة المشاريع الموجَّهة، كان مجلس الاستثمار يقسم الصناعات كافة إلى ثلاثة تصنيفات ذات منافع متفاوتة محددة الأجل. |
Dans le cas des projets de reboisement communautaires, les agriculteurs voient l'avantage qu'il y a à planter des arbres. | UN | وفي حالة المشاريع المحلية لإعادة التحريج، يرى المزارعون فوائد من زراعة الأشجار. |
entre ouvertures de crédits et crédits alloués sont plus prononcées dans le cas des projets financés par des contributions liées à des programmes spécifiques. | UN | وكانت الاختلافات بين الاعتمادات والمخصصات أكثر وضوحا فيما يخص المشاريع الممولة من تبرعات برنامجية، محددة. |
Dans le cas des projets récemment terminés, les résultats immédiats, autrement dit la réalisation de résultats attendus et la production de résultats, sont une bonne indication des possibilités d'impact à plus long terme; la durabilité est un élément clef de cet impact. | UN | وفيما يخص المشاريع المنجزة في الآونة الأخيرة، تدل النتائج الفورية المنجزة من خلال تحقيق الإنجازات والنواتج المتوقعة على توفر إمكانات جيدة للتأثير الطويل الأجل؛ حيث تمثل الاستدامة عنصرا أساسيا لهذا الأثر. |
Le PNUD a informé le Comité que dans le cas des projets présentant un solde excédentaire qui ont été clôturés sur le plan opérationnel mais pas sur le plan financier, il devait continuer d'assurer le suivi avec les donateurs pour déterminer si les fonds doivent être remboursés ou réaffectés à différents projets. | UN | 226 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه فيما يخص المشاريع التي بها أرصدة فائضة والتي أقفلت تشغيليا ولكنها لم تقفل ماليا، فما زال من الضروري المتابعة مع الجهات المانحة لتقرير ما إذا كان ينبغي رد الأموال أو إعادة تخصيصها لمشاريع مختلفة. |
Dans le cas des projets d’infrastructure à financement privé toutefois, le paiement s’échelonnait sur plusieurs années et provenait habituellement de l’exploitation de l’infrastructure, généralement sous la forme des redevances versées par les usagers. | UN | أما في حالة مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، فإن اﻷجر يتوزع على عدد من السنوات ويستمد غالبا من تشغيل الهياكل اﻷساسية، ويأخذ عادة شكل رسوم تحمﱠل على المستعملين. |
signature de l'accord de projet dans le cas des projets du FEM | UN | برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بحسب السنة المالية لتوقيع اتفاق المشروع 16 |