Ces conditions n'ayant pas été réunies dans le cas des réfugiés sahraouis à Tindouf, il y a lieu d'améliorer les conditions de vie dans ce camp. | UN | وبما أن هذه الظروف لم تحدث في حالة اللاجئين الصحراويين في تندوف، فإنه ينبغي تحسين ظروف المعيشة هناك. |
Dans le cas des réfugiés âgés, ces problèmes se conjuguent souvent. | UN | وفي حالة اللاجئين المسنين غالباً ما تكون هذه المشاكل مضاعفة. |
Le Bureau applique les lois, règlements et directives promulgués en vue de régler le cas des réfugiés. | UN | وينفذ المكتب القوانين واللوائح والتوجيهات الموضوعة لتنظيم حالة اللاجئين. |
Dans le cas des réfugiés afghans au Pakistan, cette solution n'est ni acceptable ni envisageable d'un point de vue pratique. | UN | وهذا الحل ليس مقبولا ولا هو من الحلول الملائمة في حالة اللاجئين الأفغان في باكستان. |
Il a présenté le cas des réfugiés guatémaltèques au Mexique comme modèle de rapatriement librement consenti; le Mexique avait donné aux réfugiés la possibilité d'opter pour la citoyenneté pleine et entière. | UN | وقدم حالة اللاجئين الغواتيماليين في المكسيك كمثال للعودة الطوعية المثالية إلى الوطن؛ فلقد منحت المكسيك اللاجئين خيار المواطنية التامة. |
On a émis l'avis qu'il fallait, dans certaines circonstances particulières, prendre en compte d'autres critères que la nationalité et que le cas des réfugiés et des apatrides méritait certainement un examen attentif. | UN | وذُكر أن ثمة بدائل للجنسية ينبغي وضعها في الاعتبار في ظروف معينة، ومن المؤكد أن حالة اللاجئين وعديمي الجنسية هي أمر يتطلب النظر فيه بعناية. |
Dans d'autres situations, par contre, l'absence de solution fait que la situation des réfugiés persiste d'une décennie à l'autre, comme dans le cas des réfugiés d'Afghanistan. | UN | على أن الحلول ظلت عسيرة المنال في حالات أخرى، مما أسفر عن بقاء حالات اللاجئين عالقة طيلة عقود بأكملها أحيانا مثل حالة اللاجئين من أفغانستان. |
68. La dernière question de M. Prado Vallejo concerne le regroupement familial dans le cas des réfugiés. | UN | ٨٦- وتتعلق النقطة اﻷخيرة بجمع شمل اﻷسرة في حالة اللاجئين. |
Toute personne injustement expulsée de son pays a droit à ce retour, qui représente une solution plus sensée que la fourniture d'une assistance à des personnes exilées et particulièrement justifiée dans le cas des réfugiés de Palestine, dont les souffrances ne connaissent pas d'égal. | UN | وهذا الحل معقول أكثر من تأمين المساعدة للمنفيين، وله ما يبرره بالذات في حالة اللاجئين الفلسطينيين، ﻷن معاناتهم لا نظير لها. |
13. Le problème de l'entrée illégale ne se pose pas dans le cas des réfugiés, qui sont actuellement 970 000 dans le pays. | UN | ٣١- ومشكلة الدخول غير القانوني لم تثر في حالة اللاجئين الذين يعيش حاليا ٠٠٠ ٠٩٧ من بينهم في غابون. |
40. La question de l'indemnisation pour la perte de droits de location se pose aussi dans le cas des réfugiés qui ne souhaitent pas revenir en Croatie. | UN | 40- وبرزت أيضاً قضية التعويض عن فقدان حقوق الاستئجار في حالة اللاجئين الذين لم يريدوا العودة إلى كرواتيا. |
Dans le cas des réfugiés sahraouis, le Haut Commissaire est moins intéressé par le nombre exact de réfugiés que par la solution à trouver au problème. | UN | وفي حالة اللاجئين الصحراويين، فإن المفوض السامي لا يهتم كثيرا بالعدد المضبوط للاجئين قدر اهتمامه بالاهتداء إلى حل للمشكلة. |
Dans le cas des réfugiés, il faut préciser que ces personnes doivent être reconnues comme des réfugiés par cet État au moment où le préjudice intervient et à la date de la présentation de la réclamation. | UN | وإنه من المستصوب في حالة اللاجئين النص على أنه يجب أن تعترف تلك الدولة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً بأن هؤلاء الأشخاص لاجئون. |
La solution jugée la meilleure dans le cas des réfugiés (personnes déplacées en dehors de leur pays) est le " rapatriement " . | UN | والحل الذي يعتقد أنه اﻷفضل هو " العودة إلى الوطن " في حالة اللاجئين )أي المشردين خارجيا(. |
33. Plusieurs délégations notent le lourd fardeau de l'accueil des réfugiés pendant de longues périodes de temps dans les Etats dotés de ressources limitées, particulièrement dans le cas des réfugiés afghans et iraquiens et exhortent le HCR à ne pas réduire l'assistance. | UN | 33- وأشارت عدة وفود إلى العبء الثقيل لاستضافة اللاجئين لفترات طويلة على البلدان محدودة الموارد، وخاصة في حالة اللاجئين الأفغان والعراقيين، وحثوا المفوضية على ألا تقلل المساعدة. |
La communauté internationale doit inciter les États concernés à s'engager résolument à lutter contre les problèmes politiques latents, en particulier dans le cas des réfugiés de longue date, et contribuer elle-même à la résolution des problèmes des réfugiés. | UN | 91 - وعلى المجتمع الدولي أن يشجع الدول المعنية على الالتزام بصورة حازمة بمكافحة المشاكل السياسية الكامنة، وخاصة في حالة اللاجئين منذ وقت طويل، مع إسهام هذا المجتمع بنفسه في حل مشاكل اللاجئين. |
Un retour a parfois été possible assez peu de temps après un conflit ou une crise, comme dans le cas des réfugiés originaires du Kirghizistan et de la Côte d'Ivoire en 2010-2011. | UN | وحدثت بعض حالات العودة على نطاق كبير بعد انتهاء نزاع أو أزمة ما بمعدل سريع نسبياً: فقد كان ذلك هو حالة اللاجئين من قيرغيزستان وكوت ديفوار في الفترة 2010-2011. |
Son gouvernement est préoccupé par les rapatriements forcés signalés en 2012 dans la plupart des régions et les risques de refoulement dans le cas des réfugiés et demandeurs d'asile de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وأعربت عن القلق الذي يساور حكومتها إزاء عمليات الإعادة القسرية إلى الوطن التي شهدتها معظم المناطق خلال عام 2012، وإزاء مخاطر الإعادة القسرية في حالة اللاجئين وملتمسي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les États devraient renforcer la protection et l’assistance offertes aux déplacés et aux réfugiés en leur fournissant de la nourriture, un logement, des soins de santé, des services d’éducation et des services sociaux à court terme et en facilitant leur intégration locale, leur retour volontaire ou, dans le cas des réfugiés, leur réinstallation dans un pays tiers à long terme. | UN | وينبغي أن تعزز الدول سبل الحماية والمساعدة المقدمة للمشردين داخليا واللاجئين، من خلال توفير الغذاء والمأوى والرعاية الصحية والتعليم والخدمات الاجتماعية في الأجل القصير، وتيسير إدماجهم في المجتمعات المحلية، أو عودتهم الطوعية، أو في حالة اللاجئين توطينهم في بلد ثالث في الأجل الطويل. |
55. La mise en place de l'intégration sur place pour les personnes prises en charge implique le respect complet de leurs droits sur leur lieu de refuge, y compris, dans le cas des réfugiés, de la naturalisation (Convention de 1951, article 34). | UN | 55- شمل ضمان الاندماج على المستوى المحلي للأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية، التكريس التام لحقوقهم في مكان اللجوء، بما في ذلك التجنيس، في حالة اللاجئين (اتفاقية عام 1951، المادة 34). |