Dans le cas où l'intéressé serait dans l'incapacité physique d'agir ainsi, sa famille ou une tierce personne peuvent agir en son nom. | UN | وفي الحالة التي يكون فيها الشخص المعني عاجزاً بدنياً عن القيام بذلك، يجوز ﻷسرته أو لشخص آخر أن يفعل ذلك نيابة عنه. |
Donner des informations sur l'exercice par le Koweït de sa juridiction extraterritoriale dans le cas où un Koweïtien serait victime d'actes de torture à l'étranger. | UN | تقديم معلومات بشأن ممارسة الكويت لأطر ولايتها القضائية خارج إقليمها في حالة ما إذا تعرض مواطن كويتي للتعذيب في الخارج |
Toutefois, dans le cas où un plus grand nombre de candidats non élus se trouvent à égalité, il est procédé à un scrutin spécial pour ramener le nombre des candidats au nombre requis. Si un nombre de candidats supérieur au nombre requis se trouvent encore à égalité, le Président ramène leur nombre au nombre requis en tirant au sort. | UN | على أنه إذا تعادلت الأصوات بين عدد أكبر من المرشحين غير الفائزين، يجرى اقتراع خاص بغية خفض عدد المرشحين إلى العدد المطلوب، وإذا تعادلت الأصوات مرة أخرى بين أكثر من العدد المطلوب من المرشحين، يقلل الرئيس عددهم إلى العدد المطلوب بالقرعة. |
c) Dans le cas d'une personne qui n'est pas au service de l'Organisation pendant l'année civile tout entière, ou dans le cas où le montant des versements que reçoit un(e) fonctionnaire se trouve modifié en cours d'année, la contribution est, pour chaque versement, calculée sur la base du montant annuel correspondant. | UN | (ج) في حالة الشخص الذي لا توظفه الأمم المتحدة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يحسب معدل الاقتطاع الإلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له؛ |
Par ailleurs, on a considéré qu'il convenait de réserver le cas où la disposition faisant l'objet de la réserve aurait le statut d'une norme coutumière. | UN | كما رئي أنه يحسن استبقاء الحالة التي تكون فيها للحكم المتحفظ عليه صفة القاعدة العرفية. |
Dans le cas où la mère est seule pour faire enregistrer la naissance de l'enfant, les renseignements relatifs au père n'y figurent pas. | UN | أما في حالة قيام المرأة بمفردها بتسجيل شهادة ميلاد الطفل، فلا تظهر التفاصيل الخاصة بالأب. |
Trois situations peuvent se présenter dans le cas où un ressortissant marocain serait impliqué dans des activités terroristes : | UN | يمكن أن تنشأ ثلاث حالات حين يكون مواطن مغربي مورطا في أنشطة إرهابية: |
C'est tout aussi clair dans le cas où les poursuites pénales intentées contre un représentant de l'État de quelque rang que ce soit concernent des actes accomplis à titre officiel. | UN | كما تتضح ذلك أيضاً في موقف حالة كون المقاضاة الجنائية لمسؤول في الدولة على أي مستوى مرتبطة بأفعال ارتكبها بصفته الرسمية. |
La Section 6 de la loi sur la citoyenneté, chap. 1:50 prévoit que dans le cas où le parent adoptif est le seul adopteur, l'enfant acquière automatiquement la nationalité du parent adoptif. | UN | وتنص المادة 6 من قانون الجنسية، الفصل 50:1، على أن يكتسب الطفل بصورة تلقائية جنسية الأب المتبني في الحالة التي يكون فيها الأب المتبني هو المتبني الوحيد. |
L'ancien texte excluait le cas où l'enfant légitime est né d'une mère nigérienne ou l'enfant naturel né d'une mère nigérienne. | UN | أما النص القديم، فكان يستبعد الحالة التي يكون فيها الطفل، شرعيا كان أو غير شرعي، مولودا من أم نيجرية. |
Dans le cas où les mesures proposées sont déjà appliquées, veuillez indiquer quel en est l'impact. | UN | وفي حالة ما إذا كانت قد نفذت، يرجى تبيان أثرها. |
Dans le cas où ces mesures ont déjà été mises en œuvre, veuillez indiquer quel a été leur impact. | UN | وفي حالة ما إذا كانت قد نفذت، يرجى تبيان أثرها. العمل |
Toutefois, dans le cas où un plus grand nombre de candidats non élus se trouvent à égalité, il est procédé à un scrutin spécial pour ramener le nombre des candidats au nombre requis. Si un nombre de candidats supérieur au nombre requis se trouvent encore à égalité, le Président ramène leur nombre au nombre requis en tirant au sort. | UN | على أنه إذا تعادلت الأصوات بين عدد أكبر من المرشحين غير الفائزين، يجرى اقتراع خاص بغية خفض عدد المرشحين إلى العدد المطلوب، وإذا تعادلت الأصوات مرة أخرى بين أكثر من العدد المطلوب من المرشحين، يقلل الرئيس عددهم إلى العدد المطلوب بالقرعة. |
Sauf dans le cas où une violation du droit interne est manifeste et concerne une règle d’importance fondamentale, comme le dit Skubiszewski, le destinataire de l’acte unilatéral peut invoquer le principe de la bonne foi en considérant ces personnes comme compétentes Ibid. | UN | وحسبما أورده سكوبيزيفسكي، فباستثناء الحالات التي يحدث فيها انتهاك سافر للمعايير الداخلية التي تنطوي على قاعدة أساسية، فإن الطرف الواقع عليه أثر العمل الانفرادي يمكنه الاستناد إلى مبدأ حُسن النية في اعتبار جهاز الدولة مؤهلا للقيام بالعمل الذي يتعلق به اﻷمر)٤٦(. |
En vue de déterminer comment cet objectif peut être atteint, il faut considérer séparément le cas où la victime est un État tiers et celui où il s'agit d'un groupe de personnes ou d'une autre entité. | UN | وللنظر في الكيفية التي ينبغي أن يتم بها ذلك، يلزم النظر على حدة في الحالة التي تكون فيها الضحية دولة ثالثة، متميزة عن جماعة بشرية أو كيان آخر. |
Dans le cas où une déclaration de clause facultative est ultérieurement retirée par une partie à un accord bilatéral, la compétence de la Cour peut être invoquée sur la base de la clause compromissoire pertinente. | UN | وفي حالة قيام أحد طرفي الاتفاق الثنائي في وقت لاحق بسحب إعلان البند الاختياري، جاز إقامة ولاية المحكمة على أساس بند التحكيم ذي الصلة. |
Un truc que mon père lui avait dit de garder auprès d'elle dans le cas où un intrus s'inviterait en son absence. | Open Subtitles | والدي أعطاه لها لتحفظه بجوار سريرها في حالة دخول متسلل حين يكون هو بعيدا |
Le Secrétariat devra aussi indiquer ce qu'il compte faire dans le cas où les fonctionnaires recrutés pour occuper ces postes ne remplissent pas les conditions stipulées dans le nouveau profil dont la mise au point est presque achevée. | UN | وأنه ينبغي للأمانة العامة كذلك الإشارة إلى الخطوات التي ستتخذها في حالة كون ملاك الموظفين المعيّن لملء تلك الوظائف لا يمتثل للمعايير المقررة في التوصيف الجديد لموظفي الأمن، والتي سيتم الانتهاء من إعدادها قريبا. |
Cela constituerait un < < filet de sécurité > > qui contribuerait à donner confiance au gouvernement et aux agriculteurs et aiderait ainsi à parvenir aux objectifs de réduction fixés pour le bromure de méthyle, en particulier dans le cas où des Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 feraient des demandes de dérogation pour utilisations critiques du bromure de méthyle. | UN | ومن شأن " شبكة أمان " كهذه أن تساعد في المحافظة على ثقة الحكومة والمزارعين في الوصول إلى أهداف تخفيض بروميد الميثيل، وبخاصة عندما تتقدم الأطراف غير العاملة بالفقرة 1 من المادة 5 بطلبات لاستخدامات حرجة لبروميد الميثيل. |
La Cour a examiné l'application de la Loi type de manière approfondie, notamment la question de savoir si elle produisait ses effets dans le cas où la reconnaissance n'était pas demandée. | UN | ونظرت المحكمة في تطبيق القانون النموذجي ببعض التفصيل، وخاصة ما إذا كان له أي تأثير في حال عدم طلب الاعتراف. |
Dans le cas où un matériel majeur est endommagé, le pays utilisateur est responsable du dédommagement du pays fournisseur, par le canal de l'ONU, en cas d'avarie, que celle-ci soit le résultat d'une faute intentionnelle, d'une faute grave ou d'une faute simple du personnel du pays utilisateur; | UN | والبلد المستخدِم المساهم بالقوات/بالشرطة مسؤول عن سداد التكاليف للبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة الذي يقدِّم المعدَّات، عن طريق الأمم المتحدة، فيما يتعلق بأي تلف قد يحدث، سواءً كان نتيجة لسوء تصرف متعمَّد أو إهمال جسيم أو إهمال من جانب أفراد تابعين للبلد المستخدِم المساهِم بالقوات/بالشرطة؛ |
Il concerne le cas où des mesures prises contre un État ont par voie de conséquence des effets sur des individus, voire sur la population de l'État en tant que telle. | UN | وهي تتعلق بالحالة التي تكون فيها التدابير المتخذة ضد دولة ما ذات آثار تبعية على الأفراد أو في الواقع على سكان الدولة ككل. |
Il prévoit le cas où le montant restitué serait inférieur au montant de 173 millions de francs suisses figurant dans la certification actuarielle. | UN | ويسمح الجدول بإمكانية كون المبلغ المسترد أقل من ١٧٣ مليون فرنك سويسري الوارد في التصديق الاكتواري. |
Dans le cas où la personne placée en garde à vue refuse les services d'un défenseur, l'avocat consigne ce fait dans un procès-verbal. | UN | وفي حالة رفض الشخص المحتجز خدمات المحامي، يسجل المحامي الواقعة في محضر. |