La possibilité de créer une unité centrale chargée de l'élaboration du Répertoire, comme c'est déjà le cas pour le Répertoire de la pratique suivie par le Conseil de sécurité, a été envisagée. | UN | وقد نوقشت إمكانية إنشاء وحدة مركزية لإعداد المرجع، كما هو الحال بالنسبة لمرجع ممارسات مجلس الأمن. |
Les demandes de crédits ont été pleinement justifiées dans le présent projet de budget, comme cela avait été le cas pour le budget 2006/07. | UN | تم تبرير الاحتياجات من الموارد على نحو تام في عرض الميزانية هذا، كما هو الحال بالنسبة لميزانية الفترة 2006-2007. |
Comme ce fut le cas pour le Protocole II avant sa modification, il ne faut guère s'attendre à ce que les Etats fassent preuve d'autodiscipline. | UN | وكما كان الحال بالنسبة للبروتوكول الثاني قبل تعديله من المفروض عدم توقع أن تتحلى الدول بضبط النفس. |
Dans l'idéal, le nouveau plan de réforme, une fois finalisé, devrait recevoir l'approbation du Conseil de sécurité, comme ce fut le cas pour le plan actuel. | UN | ومن المفضَّل أن تلقى خطة الإصلاح المستكملة، عند اكتمالها، التأييد من مجلس الأمن، كما كان الحال مع الخطة الحالية. |
C'est le cas pour le Mexique et les États-Unis d'Amérique. | UN | وهذا هو الشأن بالنسبة للمكسيك والولايات المتحدة الأمريكية. |
En revanche ce n'était pas le cas pour le Protocole facultatif, qui était entré en vigueur le 28 août 1992 et ne pouvait pas s'appliquer rétroactivement, à moins que les faits à l'origine de la plainte aient continué après l'entrée en vigueur. | UN | بيد أن الأمر لم يكن كذلك فيما يخص البروتوكول الاختياري، الذي دخل حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف في 28 آب/أغسطس 1992 ولا يمكن تطبيقه بأثر رجعي، إلا أن تكون الأفعال التي أثيرت الشكوى على أساسها مستمرة بعد دخوله حيز النفاذ. |
Comme c'est le cas pour le PNUD, la performance est mesurée selon quatre critères différents : apprentissage et croissance, satisfaction du client, efficacité interne et ressources financières. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يتم قياس الأداء وفقا لأربعة منظورات مختلفة: التعلم والنمو، ورضا الزبون، والفعالية الداخلية والموارد المالية. |
Pourtant, comme ce fut le cas pour le changement climatique, leurs conséquences nous ont frappés de plein fouet et nous sommes livrés à nous-mêmes. | UN | مع ذلك، وكما هو الحال بالنسبة لتغير المناخ، فإن نتائجها فُرضت علينا وتُركنا وحدنا لنواجه مصيرنا. |
En outre, la FAO note que ces règles seraient applicables à tous les acteurs et pas seulement aux Etats comme c'est le cas pour le droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ المنظمة أن هذه المعايير واجبة التطبيق على جميع الجهات الفاعلة، وليس على الدول فحسب، كما هي الحال بالنسبة لقانون حقوق اﻹنسان. |
Comme c’est le cas pour le reste de la population locale dans l’État rakhine, toutes les familles de rapatriés sont tenues de verser une contribution financière ou une partie de leur récolte au titre de divers projets de développement en cours d’exécution dans la région. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لباقي السكان المحليين في ولاية راخين، يُطلب إلى جميع اﻷسر التبرع بالمال أو بالمحاصيل كضريبة على مختلف المشاريع اﻹنمائية التي تنفذ في المنطقة. |
À son avis, la meilleure pratique pour établir une réserve pour imprévus devrait s'appuyer sur les risques et les coûts d'atténuation, plutôt que sur un pourcentage fixe des coûts du projet, comme c'est le cas pour le plan-cadre d'équipement. | UN | وعلى حد علم اللجنة، فإن الممارسة الأفضل لإنشاء مخصصات للطوارئ ينبغي أن تستند إلى حجم المخاطر وتكاليف التخفيف من حدتها، بدلا من نسبة مئوية غير محددة من تكاليف المشروع كما هو الحال بالنسبة للمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Comme c'était le cas pour le taux d'emploi global, la baisse du taux d'emploi des hommes n'a pas abouti à un niveau de chômage plus élevé en raison de la baisse du taux d'activité masculine. | UN | وكما كان الحال بالنسبة لمعدل العمالة الإجمالي، لم يتجل انخفاض معدل عمالة الرجال في ارتفاع مستوى البطالة بسبب انخفاض معدل مشاركة الرجال. |
C'est le cas pour le site argentin www.vivalinux.com.ar, qui propose des logiciels libres indispensables à tout développeur. | UN | وذلك هو الحال بالنسبة للموقع الأرجنتيني www.vivalinux.com.ar الذي يقدم برمجيات مجانية لا يستغني عنها أي مبرمج. |
Il est d'ailleurs particulièrement troublant que l'application du paragraphe 3 relatif aux effets combinés d'une réserve et d'une objection, ne soit pas limitée aux cas des réserves valides, c'est-à-dire établies conformément à l'article 19, contrairement à ce qui est le cas pour le paragraphe 1. | UN | ومن المقلق أيضاً بشكل خاص أن تطبيق الفقرة 3 المتعلقة بالآثار المركبة للتحفظ والاعتراض لا يقتصر على حالات التحفظات الجائزة، أي التي أنشئت وفقاً للمادة 19، على عكس ما هو عليه الحال بالنسبة للفقرة 1. |
Comme c'est le cas pour le PNUD, la performance est mesurée selon quatre critères différents : apprentissage et croissance, satisfaction du client, efficacité interne et ressources financières. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للبرنامج، يتم قياس الأداء وفقاً لأربعة مناظير مختلفة: التعلم والنمو، ورضا الزبون، والفعالية الداخلية والموارد المالية. |
Les demandes de crédits sont toujours assorties de justifications précises, comme c'est le cas pour le budget du compte d'appui pour l'exercice 2006/07. | UN | تُقدم دائما مبررات وافية للاحتياجات من الموارد، كما هو الحال بالنسبة لميزانية حساب الدعم للفترة 2006/2007 |
Comme c'est le cas pour le reste de la réponse intégrée, les mesures de réforme des lois ont accordé la priorité aux délits sexuels et à la violence domestique. | UN | وكما هو الحال مع عناصر الرد المتكامل، أعطت تدابير إصلاح القوانين الأولوية للجرائم الجنسية والعنف المنزلي. |
Nous constatons que sur un certain nombre de questions des progrès ont été réalisés alors que dans d'autres domaines la situation est plus menaçante que jamais, comme c'est le cas pour le terrorisme international. | UN | ونلاحظ إحراز تقدم فيما يتعلق بعدد من المسائل. وفي مجالات أخرى، الحالة أكثر تهديدا مما سبق، مثلما هو الحال مع الإرهاب الدولي. |
Comme c'est le cas pour le terrorisme, les États ne peuvent se voir exonérés de leur responsabilité sous prétexte que la prolifération serait le résultat d'une activité privée. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة للإرهاب، لا يمكن إعفاء الدول من المسؤولية بحجة أن الانتشار كان نتيجة لمشاريع خاصة. |
Chaque résolution relative aux différentes opérations de maintien de la paix formerait une section du budget total des opérations de maintien de la paix, comme c'est le cas pour le budget ordinaire. | UN | وسيشكل كل قرار متعلق بحفظ السلام باباً من إجمالي ميزانية حفظ السلام، كما هو الشأن بالنسبة للميزانية العادية. |
En revanche ce n'était pas le cas pour le Protocole facultatif, qui était entré en vigueur le 28 août 1992 et ne pouvait pas s'appliquer rétroactivement, à moins que les faits à l'origine de la plainte aient continué après l'entrée en vigueur. | UN | بيد أن الأمر لم يكن كذلك فيما يخص البروتوكول الاختياري، الذي دخل حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف في 28 آب/أغسطس 1992 ولا يمكن تطبيقه بأثر رجعي، إلا أن تكون الأفعال التي أثيرت الشكوى على أساسها مستمرة بعد دخوله حيز النفاذ. |