Depuis sa création, le Comité d'instruction a accordé une attention particulière aux crimes à caractère terroriste et aux atteintes contre les civils dans le Caucase du Nord. | UN | ومنذ إنشائها، أولت لجنة التحقيقات عناية خاصة للجرائم ذات الطابع الإرهابي والاعتداءات ضد المدنيين في شمال القوقاز. |
L'un des exemples les plus frappants d'actes terroristes visant des enfants a été la prise d'otages à l'école de Beslan, dans le Caucase du Nord, en 2004. | UN | فكان أحد أبرز الأمثلة على الإرهاب الموجه ضد الأطفال، كان حادث أخذ الرهائن في مدرسة بيسلان في شمال القوقاز في عام 2004. |
Les problèmes croissants liés aux mouvements de populations – depuis le Caucase du Nord jusqu’au Kirghizistan – attestent la sagesse de la démarche que nous avons adoptée dans le cadre du processus de la Conférence sur la CEI et la nécessité de poursuivre nos efforts dans ce sens. | UN | فالمشاكل المتعاظمــة المرتبطة بتحركات السكان - من شمال القوقاز إلى قيرغيزستان - تثبت حكمة النهج الذي اعتمدناه من خــلال عمليـة مؤتمـر كومنولث الدول المستقلة، والحاجة إلى مواصلة جهودنا في هذا الاتجاه. |
Les problèmes croissants liés aux mouvements de populations - depuis le Caucase du Nord jusqu'au Kirghizistan - attestent la sagesse de la démarche que nous avons adoptée dans le cadre du processus de la Conférence sur la CEI et la nécessité de poursuivre nos efforts dans ce sens. | UN | فالمشاكل المتعاظمة المرتبطة بتحركات السكان - من شمال القوقاز إلى قيرغيزستان - تثبت حمكمة النهج الذي اعتمدناه من خلال عملية مؤتمر كومنولث الدول المستقلة، والحاجة إلى مواصلة جهودنا في هذا الاتجاه. |
48. Le représentant de l'Estonie est préoccupé par la situation en matière de droits de l'homme dans le Caucase du Nord où la population est victime d'une campagne militaire inhumaine. | UN | ٤٨ - وأعرب عن القلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في شمالي القوقاز حيث أصبح السكان ضحايا حملة عسكرية لا إنسانية. |
Il est aussi préoccupé par les informations persistantes faisant état d'actes de violence à l'égard des femmes dans le Caucase du Nord, notamment des meurtres, des < < crimes d'honneur > > et des enlèvements suivis de mariages forcés, qui constituent des violations de la Convention. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير متواترة بشأن ارتكاب أفعال عنف ضد المرأة في شمال القوقاز تشكل انتهاكات للاتفاقية، منها حوادث قتل وما يسمى " جرائم الشرف " وحالات اختطاف العرائس. |
Se référant à ses précédentes recommandations et aux propos tenus par le représentant de l'État partie lors de l'examen du rapport, selon lesquels les autorités approuvent le principe consistant à rendre publics les rapports sur les visites du CPT dans l'État partie, le Comité exhorte l'État partie à publier ces rapports, y compris ceux consacrés aux visites effectuées dans le Caucase du Nord. | UN | أمّا بخصوص توصياتها السابقة وتأكيد ممثل الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير بأن السلطات توافق من حيث المبدأ على تعميم التقارير المتعلقة بزيارات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب إلى بلده، فتحث الدولةَ الطرفَ على نشر هذه التقارير، بما في ذلك المتعلقة منها بزيارات منطقة شمال القوقاز. |
MBHR affirme que des mouvements clandestins armés se sont multipliés dans le Caucase du Nord en réaction aux mesures drastiques prises par les membres des forces fédérales de sécurité à l'encontre de personnes soupçonnées d'appartenir à des mouvements islamistes ou séparatistes. | UN | وذكر مكتب موسكو لحقوق الإنسان أن حركات مسلحة سرية انتشرت في شمال القوقاز كنتيجة للإجراءات القاسية التي واجه بها أفراد من قوات الأمن الاتحادية أشخاصاً اشتُبِه في انتمائهم إلى حركات إسلامية أو انفصالية. |
73. AI affirme que de nombreux défenseurs des droits de l'homme, avocats et journalistes travaillant dans le Caucase du Nord ont fait l'objet de menaces, de harcèlement, d'abus, de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires. | UN | 73- وزعمت منظمة العفو الدولية أن العديد من المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين والصحفيين العاملين في شمال القوقاز تعرضوا للتهديد والمضايقة والإيذاء والاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء. |
Il est aussi préoccupé par les informations persistantes faisant état d'actes de violence à l'égard des femmes dans le Caucase du Nord, notamment des meurtres, des < < crimes d'honneur > > et des enlèvements suivis de mariages forcés, qui constituent des violations de la Convention. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير متواترة بشأن ارتكاب أفعال عنف ضد المرأة في شمال القوقاز تشكل انتهاكات للاتفاقية، منها حوادث قتل وما يسمى " جرائم الشرف " وحالات اختطاف العرائس. |
Se référant à ses précédentes recommandations et aux propos tenus par le représentant de l'État partie lors de l'examen du rapport, selon lesquels les autorités approuvent le principe consistant à rendre publics les rapports sur les visites du CPT dans l'État partie, le Comité exhorte l'État partie à publier ces rapports, y compris ceux consacrés aux visites effectuées dans le Caucase du Nord. | UN | أمّا بخصوص توصياتها السابقة وتأكيد ممثل الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير بأن السلطات توافق من حيث المبدأ على تعميم التقارير المتعلقة بزيارات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب إلى بلده، فتحث الدولةَ الطرفَ على نشر هذه التقارير، بما في ذلك المتعلقة منها بزيارات منطقة شمال القوقاز. |
74. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe évoque les préoccupations que suscitent les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées qui se produisent dans le cadre d'opérations antiterroristes dans le Caucase du Nord. | UN | 74- أشار المفوَّض بمجلس أوروبا لحقوق الإنسان إلى الشواغل المتعلِّقة بحالات القتل غير القانونية وحالات الاختفاء القسري التي لا تزال تحدث تحت شعار عمليات مكافحة الإرهاب في شمال القوقاز. |
Responsables du massacre de 237 otages dans le Caucase du Nord en 2012. | Open Subtitles | مسؤولين عن مجزرة الـ237 رهينة في شمال (القوقاز) سنة 2012 |
31. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes était préoccupé par la persistance des mariages précoces et de la polygamie, notamment dans le Caucase du Nord. | UN | 31- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء استمرار حالات زواج الفتيات المبكر وتعدد الزوجات وبخاصة في شمال القوقاز(78). |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a également engagé le Gouvernement à faire en sorte que tous les enfants vivant dans le Caucase du Nord et ceux qui avaient été déplacés à l'intérieur du pays poursuivent leur scolarité conformément à la loi fédérale applicable. | UN | وحثت اللجنة الحكومة كذلك على ضمان أن يواصل جميع الأطفال الذين يعيشون في شمال القوقاز والمشردون داخلياً، دراستهم وفقاً للقانون الاتحادي المتعلق بالتعليم(115). |
15. Les auteurs de la communication conjointe 4 évoquent la discrimination dont sont victimes les minorités ethniques, notamment dans le Caucase du Nord, ainsi que les peuples autochtones du Nord, les migrants et les Roms. | UN | 15- وأشارت الورقة المشتركة 4 إلى التمييز ضد الأقليات الإثنية بما في ذلك أقليات شمال القوقاز والسكان الأصليون في الشمال والمهاجرون والروما(25). |
24. AI évoque des pratiques de détention au secret et des cas de disparition forcée, particulièrement répandus dans le Caucase du Nord, ainsi que le fait que les autorités n'ont pas ouvert d'enquêtes effectives et impartiales sur ces affaires. | UN | 24- وأبلغت منظمة العفو الدولية عن ممارسات الاحتجاز السري والاختفاء القسري المنتشرة بصفة خاصة في شمال القوقاز وعن عدم تحقيق السلطات على نحو فعال ونزيه في مثل هذه الحالات(49). |
HRW recommande de mettre un terme à la pratique des exécutions extrajudiciaires, des disparitions forcées et des détentions à la suite d'enlèvements dans le Caucase du Nord. | UN | وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بوقف ممارسات الإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري والاحتجاز الذي يتخذ شكل اختطاف، في شمال القوقاز(51). |
34. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe constate que les violations des droits de l'homme commises dans le Caucase du Nord avec la participation d'agents des forces de l'ordre et d'autres agents de sécurité ne donnent pas lieu à des enquêtes. | UN | 34- ولاحظ المفوض بمجلس أوروبا لحقوق الإنسان عدم إجراء تحقيقات فعالة في انتهاكات حقوق الإنسان في شمال القوقاز التي اشترك فيها موظفون معنيون بإنفاذ القانون وغيرهم من المسؤولين عن الأمن(66). |
Une délégation fait aussi mention d'efforts déployés actuellement pour venir en aide aux personnes déplacées dans le Caucase du Nord, exprime sa reconnaissance pour l'assistance fournie par la communauté internationale et confirme que les personnes déplacées dans la région ne doivent pas être forcées de retourner chez elles en Tchéchénie. | UN | وأشار أحد الوفود أيضاً إلى الجهود التي تبذل حالياً لمساعدة النازحين في شمالي القوقاز معرباً عن الامتنان للمساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي، ومؤكداً أن النازحين في هذه المنطقة لا ينبغي لهم أن يجبروا على العودة إلى ديارهم في الشيشان. |
Des représentants des républiques de la Fédération de Russie qui forment le Caucase du Nord pourraient avoir le statut d'observateur. | UN | ويمكن أن يمنح ممثلو الجمهوريات القوقازية الشمالية التابعة للاتحاد الروسي صفة مراقب. |