le Centre devrait poursuivre ses contacts avec le peuple Jarai et la société concernée et faire rapport au Représentant spécial sur le résultat de ses investigations. | UN | كذلك ينبغي للمركز أن يواصل اتصاله بشعب جاراي وبالشركة ذات الصلة وأن يقدم تقريرا عن تحقيقاته إلى الممثل الخاص. |
Nous pensons que le Centre devrait chercher à se doter d'un noyau de spécialistes possédant les compétences et les qualifications voulues, soit en offrant à ses fonctionnaires une formation qui leur permette de se perfectionner, soit en recrutant du personnel à l'extérieur. | UN | إننا نعتقد أنه ينبغي للمركز أن يحاول بناء نواة من الموظفين الفنيين وذوي الكفاءة والماهرين، سواء من خلال توفير التدريب الكافي للنهوض بخبرات الموظفين الحاليين أو من خلال التوظيف من الخارج. |
De nombreuses délégations ont fait observer que la compréhension des processus d'urbanisation constituait un défi majeur dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat et nombre d'entre elles ont souligné que le Centre devrait faire une plus large place aux questions relatives aux établissements humains dans les zones rurales. | UN | وذكرت وفود عديدة أن فهم عمليات التحضر يشكل تحديا كبيرا في عملية تنفيذ جدول أعمال الموئل، وشدد العديد على أنه ينبغي للمركز أن يصب قدرا أكبر من التركيز على قضايا المستوطنات البشرية الريفية. |
le Centre devrait activement examiner cette question. | UN | وينبغي للمركز أن يعكف بنشاط على دراسة هذه الضرورة. |
Appels de fonds pour les activités opérationnelles. le Centre devrait formuler des propositions de stratégie pour les appels de fonds et les présenter à la Commission, à sa huitième session. | UN | التوصية 9 - جمع التبرعات للأنشطة التنفيذية - ينبغي للمركز أن يضع مقترحات لإيجاد استراتيجية لجمع التبرعات، وأن يقدمها إلى اللجنة في دورتها الثامنة. |
Commissions régionales. le Centre devrait explorer la possibilité de coopérer avec les commissions régionales en s'appuyant sur les résultats de l'expérience limitée mais concluante acquise jusqu'à présent. | UN | التوصية 10 - اللجان الإقليمية - ينبغي للمركز أن يدرس إمكانية التعاون مع اللجان الإقليمية على أساس التجربة المحدودة التي اتسمت رغم ذلك بالنجاح حتى الآن. |
le Centre devrait passer des accords officiels avec les services météorologiques et hydrologiques de chaque pays cernant la diffusion des produits, le partage des responsabilités afin d’éviter les doubles emplois, la communication des données et les échanges de personnel. | UN | ينبغي للمركز أن يبرم اتفاقات رسمية مع كل دائرة من الدوائر الوطنية لﻷرصاد الجوية والهيدرولوجيا فيما يتعلق بنشر النواتج وتنسيق الجهود لتفادي الازدواجية، وتبادل المعلومات والموظفين. |
Le Comité considère que le Centre devrait recueillir des données sur trois principaux types d’impact : les gains financiers chiffrés; les impacts non financiers chiffrés; et les impact qualitatifs. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي للمركز أن يجمع بيانات عن ثلاثة أنواع رئيسية من التأثيرات: الفوائد المالية المحددة كميا؛ والتأثيرات غير المالية محددة كميا، والتأثيرات النوعية. |
iv) le Centre devrait s'efforcer de cibler ses activités pour leur donner le maximum d'impact, s'assurer qu'elles soient reproductibles et qu'elles permettent un auto-apprentissage; | UN | `٤` ينبغي للمركز أن يسعى لتركيز أنشطته، وذلك ضمانا لتحقيق أقصى درجة من التأثير وإمكانية التكرار واﻹستفادة من الدروس المؤسسية؛ |
37. le Centre devrait fournir une assistance en matière de renforcement des capacités et des conseils techniques aux pays souhaitant s'ouvrir aux sciences et à l'enseignement de la météorologie spatiale. | UN | 37- ينبغي للمركز أن يوفِّر بناء القدرات والإرشادات التقنية للدول التي ترغب في الانخراط في علوم طقس الفضاء وتدريسها. |
Les participants à ces consultations se sont accordés à reconnaître que le Centre devrait encourager le dialogue aux niveaux régional et sous-régional en vue d'une plus grande transparence et du renforcement des mesures de confiance ainsi que la promotion du désarmement et de la sécurité par le biais de l'organisation de réunions régionales dont l'ordre du jour refléterait fidèlement l'intérêt porté à ces questions. | UN | وكما اتضح من المشاورات، كان هناك اعتراف عام بأنه ينبغي للمركز أن يشجع الحوار اﻹقليمي ودون اﻹقليمي لتعزيز الانفتاح والوضوح وبناء الثقة، وتشجيع نزع السلاح واﻷمن من خلال تنظيم اجتماعات إقليمية يتم تكييف جدول أعمالها على نحو يلائم التركيز على هذه القضايا. |
Recommandation 2, Surveillance de l’application des règles et des normes. le Centre devrait présenter à la Commission, à sa huitième session, des propositions visant à améliorer le contrôle de l’application, par les États Membres de l’ONU, des règles et des normes relatives à la prévention du crime et à la justice pénale. | UN | التوصية ٢، رصد المعايير والقواعد - ينبغي للمركز أن يقدم إلى اللجنة في دروتها الثامنة اقتراحات لتحسين رصد استعمال وتطبيق الدول اﻷعضاء لمعايير وقواعد اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Recommandation 7, Statut d’agent d’exécution. le Centre devrait obtenir le statut d’agent d’exécution auprès du PNUD, afin que les États Membres puissent inclure dans leurs programmes de pays des projets dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | التوصية ٧، مركز الوكالة المنفذة - ينبغي للمركز أن يسعى للحصول على مركز الوكالة المنفذة لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، حتى يتسنى للدول اﻷعضاء أن تدرج مشاريع تتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في برامجها القطرية. |
Recommandation 9, Appels de fonds pour les activités opérationnelles. le Centre devrait formuler des propositions de stratégie pour les appels de fonds et les présenter à la Commission, à sa huitième session. | UN | التوصية ٩، جمع التبرعات لﻷنشطة التنفيذية - ينبغي للمركز أن يضع مقترحات ﻹيجاد استراتيجية لجمع التبرعات، وأن يقدمها إلى اللجنة في دورتها الثامنة. |
Recommandation 10, Commissions régionales. le Centre devrait explorer la possibilité de coopérer avec les commissions régionales en s’appuyant sur les résultats de l’expérience limitée mais concluante acquise jusqu’à présent. | UN | التوصية ١٠، اللجان اﻹقليمية - ينبغي للمركز أن يدرس إمكانية التعاون مع اللجان اﻹقليمية على أساس التجربة المحدودة التي اتسمت رغم ذلك بالنجاح حتى اﻵن. |
Recommandation 12, Instituts. le Centre devrait consulter les instituts affiliés et associés pour susciter des propositions qui permettront de renforcer les partenariats, de développer les complémentarités, et de renforcer son rôle de coordination. | UN | التوصية ١٢، المعاهد - ينبغي للمركز أن يستشير المعاهد المنتسبة والمرتبطة، من أجل وضع مقترحات لتحسين الشراكات، وتنمية أوجه التكامل، وتعزيز الدور التنسيقي للمركز. |
20. le Centre devrait envisager la possibilité d'organiser au Cambodge un séminaire sur le droit à un environnement sain et au développement durable. | UN | ٠٢- وينبغي للمركز أن ينظر في عقد حلقة دراسية في كمبوديا عن الحق في بيئة صحية والحق في تنمية مستدامة. |
487. Certaines délégations ont indiqué que la recherche entreprise par le Centre devrait se traduire en politiques et en moyens d'intervention utiles sur le terrain. | UN | ٤٨٧ - وقالت عدة وفود إن بحوث المركز ينبغي أن تترجم إلى مبادئ توجيهية في مجال السياسة العاملة وأدوات للعمل الميداني. |
le Centre devrait atteindre ces objectifs pour autant que les gouvernements et les parties nationales concernées s'attachent à avoir recours à la diplomatie préventive et au dialogue et qu'aucune situation déstabilisante ne survienne dans la région. | UN | 168 - يتوقع المركز أن يحقق هدفه شريطة أن تلتزم الحكومات وأصحاب المصلحة الوطنيين بالدبلوماسية الوقائية والحوار وألا تنشأ أية حالات مزعزعة للاستقرار في المنطقة. |
le Centre devrait examiner de façon approfondie la viabilité financière des bureaux régionaux et mettre au point des mesures pour la renforcer sur le long terme. | UN | ينبغي أن يجري المركز استعراضا متعمقا لإمكانية استمرار توفير الاحتياجات المالية للمكاتب الإقليمية وأن يضع التدابير اللازمة لضمان ذلك على المدى الطويل. |
Il a en outre décidé, au paragraphe 4 de cette même décision, que le Centre devrait pendant cette période de prolongation réorganiser ses activités actuelles de manière à centrer ses moyens sur l'exécution de son mandat tel que défini dans ledit paragraphe. | UN | وقرر كذلك، بموجب الفقرة ٤، من نفس المقرر أن يعمل المركز خلال فترة التمديد، على إعادة تشكيل أنشطته الحالية لتركيز قدراته للاضطلاع بالولاية المحددة في تلك الفقرة. |
Dans la mesure du possible, le Centre devrait envisager de recruter davantage de personnel temporaire et de fonctionnaires engagés pour un période de courte durée pour s'occuper des activités d'appui aux programmes. | UN | وينبغي لمركز التجارة الدولية أن ينظر، كلما أمكن، في استخدام المزيد من الموظفين المؤقتين والمعينين لفترة قصيرة في أنشطة دعم البرامج. |
On a avancé que, compte tenu de ses ressources limitées, le Centre devrait cibler ses efforts. | UN | وأُعرِب عن رأي مفاده أنه يتعين على المركز أن يركز جهوده، بالنظر إلى موارده المحدودة. |
Le Comité a déjà indiqué que le Centre devrait s'efforcer d'imputer la totalité des dépenses de personnel, y compris les prestations dues à la cessation de service, à tous les projets. | UN | 13 - وركز المجلس سابقا على أنه ينبغي لمركز التجارة الدولية السعي إلى قيد كامل للتكاليف المتعلقة بالموظفين، بما في ذلك التزامات نهاية الخدمة، على حساب جميع المشاريع. |