ويكيبيديا

    "le cessionnaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحال اليه
        
    • المحال إليه
        
    • للمحال إليه
        
    • للمحال اليه
        
    • المُحال إليه
        
    • والمحال إليه
        
    • الجهة المتنازل
        
    • يحال إليه
        
    • حق المحال
        
    • المتنازل له
        
    • الجهة المُتنازل
        
    On notera que l'article 15 considère la notification comme un droit entre le cessionnaire et le cédant et non comme une obligation. UN ويلاحظ أن المادة 15 تجعل الاشعار حقا بين المحال اليه والمحيل، وليس التزاما.
    Toutefois, le cédant doit accepter tout arrangement entre le cessionnaire et le débiteur ayant une incidence sur le contrat initial. UN ومع ذلك لا بد أن يوافق المحيل على أي ترتيبات بين المحال اليه والمدين والتي من شأنها أن تؤثر على العقد الأصلي.
    Priorité entre le cessionnaire et l'administrateur de l'insolvabilité ou les créanciers du cédant UN الأولوية بين المحال اليه ومدير الاعسار أو دائني المحيل
    Si le débiteur de la créance gardait la possibilité de payer le cédant, cela priverait le cessionnaire de la valeur de la cession. UN فإذا ظل في وسع المدين بالمستحق أن يسدّد إلى المحيل ربما حرم ذلك المحال إليه من قيمة الإحالة.
    Priorité entre le cessionnaire et l'administrateur de l'insolvabilité ou des créanciers du cédant UN الأولوية بين المحال إليه ومدير الإعسار أو دائني المحيل
    le cessionnaire de rang moins élevé doit alors remettre le paiement au cessionnaire de rang plus élevé. UN ويجب أن يسلِّم المحال إليه الأدنى مرتبة في الأولوية سداد الموجودات للمحال إليه الأعلى مرتبة في الأولوية.
    Dans ce cas, le Groupe de travail a jugé utile d'autoriser le débiteur à payer le cessionnaire situé dans le même pays que lui, plutôt que de l'obliger à effectuer un transfert international. UN وقد رأى الفريق العامل أن من المفيد، في تلك الظروف، السماح للمدين بأن يسدد للمحال اليه في البلد الذي يوجدان فيه كلاهما، بدلا من ارغام المدين على اجراء تحويلات دولية.
    Dans un tel cas le projet d'article 24 offrirait la solution appropriée en renvoyant un conflit de priorité à la loi du lieu de situation du cédant de qui le cessionnaire en question avait obtenu directement les créances. UN وأشير الى أن مشروع المادة 24 يقدم في تلك الحالة الحل المناسب باسناد مثل هذه المنازعة في الأولويات الى قانون موضع مقر المحيل الذي حصل منه المحال اليه المقصود على المستحق مباشرة.
    Afin que ne subsiste aucune incertitude, le paragraphe 2 répète ce qui a déjà été énoncé au paragraphe 1 de l'article 15, à savoir que les instructions peuvent être données, avant la notification, par le cédant ou, ensuite, uniquement par le cessionnaire. UN ولتلافي ترك أي شك قائما، تكرر الفقرة 2 ما سبق ذكره من قبل في المادة 15، الفقرة 1، وهو أن هذه التعليمات يمكن أن تصدر، حتى وقت الاشعار، من المحيل، وبعد ذلك من المحال اليه فقط.
    Il fait référence au critère de la relation la plus étroite, qui, en règle générale, peut aboutir à l'application de la loi du lieu où est situé le cédant ou de la loi du lieu où est situé le cessionnaire. UN وتشير الفقرة الى اختبار الصلة الأوثق، الذي يمكن أن يؤدي عادة الى انطباق قانون مكان المحيل أو قانون مكان المحال اليه.
    Priorité entre le cessionnaire et l'administrateur de l'insolvabilité ou des créanciers du cédant UN الأولوية بين المحال اليه ومدير الاعسار أو دائني المحيل
    Pour que le cessionnaire puisse débloquer des fonds, il faut que l'enregistrement puisse être effectué le plus tôt possible. UN ولكي يتمكن المحال اليه من الافراج عن الأموال، يلزم ضمان أن يكون بالوسع تنفيذ التسجيل في أقرب وقت ممكن.
    Cette situation peut se produire si le cessionnaire n'a pas de moyen objectif de déterminer si une cession a déjà eu lieu. UN وقد تحدث هذه النتيجة اذا لم تكن لدى المحال اليه أي وسيلة موضوعية لتقرير ما اذا كانت احالة سابقة قد أجريت أم لا.
    En conséquence, le risque de défaillance du débiteur est supporté par le cessionnaire, ce que ce dernier prend en compte lorsqu'il détermine s'il peut ou non accorder un crédit et à quelles conditions. UN ونتيجة لذلك، فإن مخاطر تقصير المدين تقع على عاتق المحال اليه، الأمر الذي يضعه المحال اليه في اعتباره عندما يقرر ما اذا كان سيقدم الائتمان والشروط التي سيقدمه على أساسها.
    Le consentement explicite est exigé si la créance a été acquise en totalité par exécution, le cessionnaire pouvant alors raisonnablement s'attendre à recevoir paiement de la créance initiale. UN وتلزم الموافقة الفعلية إذا كان قد تم اكتساب كامل المستحق بالأداء وبذلك أصبح لدى المحال إليه توقع مقبول عقلا بأنه سيتلقى سداد المستحق الأصلي.
    Par exemple, un accord entre le cédant et le débiteur pourrait avoir des incidences sur le cessionnaire et un accord entre le cessionnaire et le cédant pourrait avoir des incidences sur le débiteur. UN وعلى سبيل المثال، فإن أي اتفاق بين المحيل والمدين يمكن أن يؤثر على المحال إليه، وأن أي اتفاق بين المحال إليه والمحيل يمكن أن يؤثر على المدين.
    le cessionnaire devrait ensuite démontrer que la cession est opérante entre lui-même et le cédant et, enfin, qu'il a la priorité selon la loi du lieu de situation du cédant. UN ويتعين على المحال إليه عندئذ أن يثبت أن الإحالة كانت نافذة المفعول بينه هو والمحيل، وأخيراً عليه أن يثبت أن له أولوية بمقتضى قانون مكان المحيل.
    le cessionnaire initial ne serait écarté que si le cessionnaire subséquent avait enregistré ses droits sur l'immeuble et pas le cessionnaire initial. UN ولا تنتفي أولوية المحال إليه الأول إلا إذا سجل المحال إليه اللاحق مصلحته في الأرض ولم يفعل المحال إليه الأول ذلك.
    L'objet de l'article 11 est de protéger le cessionnaire contre l'affirmation d'une clause d'incessibilité. UN والغرض من المادة 11 هو حماية المحال إليه من الإدعاء بشرط عدم الإحالة.
    36. Selon un avis, le paragraphe 2 pouvait convenir pour le financement de projet, mais non pour les opérations d'affacturage dans le cadre desquelles, après notification, une modification du contrat initial n'avait pas force obligatoire pour le cessionnaire. UN 36- وأُعرب عن رأي مفاده أن الفقرة 2 قد تكون مناسبة لموضوع تمويل المشاريع لكنها غير كذلك بشأن معاملات العوملة، التي لا يكون فيها أي تعديل للعقد الأصلي، بعد الإشعار بالإحالة، ملزما للمحال إليه.
    L'hypothèse est que, normalement, le cessionnaire aurait sur les créances les mêmes droits que le cédant si le débiteur était insolvable. UN ومن المفترض أن يكون للمحال اليه في حالة اعسار المدين نفس ما يكون للمحيل من حقوق في المستحقات في حالة اعسار المدين.
    Dans ce cas, le cessionnaire devra déposer un avis afin de la rendre opposable à des tiers. UN وهنا يكون على المُحال إليه أن يسجل إشعارا لكي يجعل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    Une cession est internationale si le cédant et le cessionnaire se trouvent dans des États différents. UN وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان في دولتين مختلفتين.
    Toutefois, le cessionnaire n'est pas pour autant libéré de l'obligation de prouver la validité de la réclamation aussi précisément que le cédant aurait été tenu de le faire. UN بيد أن ذلك لا يعني أن الجهة المتنازل إليها معفاة من ضرورة إثبات صحة المطالبة على أكمل وجه تماماً مثلما كانت الجهة المتنازلة ستشترط ذلك.
    Cette méthode permettrait de traiter le cas rare d'un conflit survenant entre le cessionnaire d'une créance immobilière et une personne détenant des droits sur l'immeuble en question. UN وهذا النهج سيعالج الحالة النادرة لنـزاع ينشأ بين من يحال إليه مستحق يتعلق بالأرض وشخص لديه مصلحة في هذه الأرض.
    Alors que dans les conflits de priorité traités à l'article 24 le droit du cessionnaire ne s'étend pas aux biens meubles corporels restitués, il n'y a aucune raison ici de limiter la faculté du cédant et du cessionnaire de convenir que le cessionnaire pourrait revendiquer tout bien meuble corporel restitué. UN وخلافا لما يرد في سياق الأولوية بمقتضى المادة 24، فانه حيث لا يشمل حق المحال اليه في العائدات البضائع المعادة، ليس هناك من سبب، في هذا السياق، للحد من قدرة المحيل والمحال اليه على الاتفاق بأن باستطاعة المحال اليه أن يطالب بأي بضائع معادة.
    Selon une suggestion, une solution envisageable serait peut-être d'indiquer que l'avis de cession pourrait être émis par le cessionnaire avec le consentement ou l'autorisation du bénéficiaire. UN وقدم اقتراح بأن من الحلول الممكنة القول بأن الاشعار بالتنازل يمكن أن يصدر عن المتنازل له بموافقة المستفيد واذنه.
    La question en cause était de savoir si le cessionnaire d'une requête est lié par la clause d'arbitrage figurant au contrat d'où était née la requête. UN المسألة قيد النظر هي ما إذا كانت الجهة المُتنازل إليها عن حق المطالبة ملزمة بشرط التحكيم الوارد في العقد الذي نشأت عنه المطالبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد