Dans les pays industrialisés les plus riches, le chômage structurel a augmenté. | UN | وفي أغنى الدول الصناعية، زادت البطالة الهيكلية. |
Le résultat est que la capacité de création d'emplois de l'économie nationale s'est réduite et que le chômage structurel est demeuré un problème fondamental. | UN | ونتيجة لذلك تقلصت قدرة الاقتصاد الوطني على توليد فرص العمل، ومازالت البطالة الهيكلية تمثل مشكلة أساسية. |
le chômage structurel est peutêtre le coût social le plus important de l'ajustement aux réformes commerciales. | UN | ولعل البطالة الهيكلية أهم تكلفة اجتماعية للتكيف مع الإصلاحات التجارية. |
20. Ce dispositif concerne les chômeurs qui vivent dans des régions considérées comme particulièrement menacées par le chômage structurel et qui : | UN | ٠٢- العاطلون عن العمل المقيمون في مناطق تعتبر مهددة ببطالة هيكلية مرتفعة بوجه خاص، والذين: |
Décret du Conseil des ministres du 24 août 1993 relatif aux communes (gminas) menacées par le chômage structurel (Dziennik Ustaw nº 82, texte 385); | UN | قرار مجلس الوزراء المؤرخ ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٣ بخصوص تحديد المجتمعات المحلية المهددة ببطالة هيكلية مرتفعة بوجه خاص )الجريدة القانونية، العدد رقم ٨٢، النص ٣٨٥(؛ |
La récession et le chômage structurel dans les pays de l'OCDE, l'accroissement des besoins sociaux dans de nombreux pays donateurs, l'augmentation rapide des engagements pris dans le domaine du maintien de la paix et une perte de confiance dans l'efficacité de la coopération pour le développement sont autant de raisons qui expliquent cette évolution. | UN | واﻷسباب التي يعزى لها هذا التغير هي انتكاس النشاط الاقتصادي والبطالة الهيكلية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ وزيادة الاحتياجات الاجتماعية في كثير من البلدان المانحة؛ والزيادة السريعة في التزامات حفظ السلام؛ وخيبة اﻷمل فيما يمكن تحقيقه من خلال التعاون اﻹنمائي. |
Comme déjà indiqué, le programme pour l'emploi exposé plus haut a pour objectif de réduire le chômage structurel et de garantir la disponibilité de la main-d'œuvre. | UN | الغرض المنشود من برنامج العمالة المشار إليه أعلاه هو كما ذكر من قبل الحد من نسبة البطالة البنيوية وضمان توافر العمالة. |
le chômage structurel est à deux chiffres et le chômage frappe deux fois plus de femmes que d'hommes. | UN | ومعدل البطالة الهيكلية فوق العشرة، أما بطالة النساء فتساوي ضعف بطالة الرجال. |
Des programmes de courte durée seront conçus et mis en oeuvre dans le cadre du programme d'emploi palestinien en vue d'atténuer le chômage structurel à long terme. | UN | وسوف توضع وتنفذ برامج للعمالة القصيرة اﻷجل، في إطار برنامج العمالة الفلسطيني من أجل تخفيف حدة البطالة الهيكلية التي استمرت فترة طويلة. |
Le dernier rapport sur le commerce et le développement montre qu'il n'y a aucune corrélation entre le chômage structurel dans les pays développés et l'état de leurs balances commerciales avec les pays en développement. | UN | فتقرير التجارة والتنمية اﻷخير يدل على أنه لا توجد صلة بين البطالة الهيكلية في البلدان المتقدمة النمو وموازينها التجارية مع البلدان النامية. |
16. le chômage structurel a également été une préoccupation majeure en Europe et commence à toucher le Japon. | UN | ١٦ - ولا تزال البطالة الهيكلية شاغلا رئيسيا أيضا في أوروبا؛ وقد بدأت تظهر في اليابان. |
le chômage structurel continuait de prédominer en raison du sous-développement des industries et des régions touchées ainsi que de la disparité entre l'offre et la demande de qualifications professionnelles requises. | UN | فظلت البطالة الهيكلية مهيمنة بسبب عدم تطوير الصناعات والمناطق المعنية، وعدم التناسب بين المؤهلات المطلوبة والمؤهلات التدريبية المتاحة. |
le chômage structurel ou à long terme a sensiblement augmenté dans la plupart des pays développés depuis 2007. | UN | 13 - وزادت نسبة البطالة الهيكلية أو البعيدة الأجل بصورة كبيرة في معظم البلدان المتقدمة النمو منذ عام 2007. |
À Singapour, on a constaté que le perfectionnement des compétences et le recyclage revêtaient une importance accrue en période de récession car ils contribuaient à accroître la productivité, à augmenter l’aptitude à l’emploi et à réduire le chômage structurel. | UN | بل إن سنغافورة وجدت أن تحسين مستوى المهارات والاحتفاظ بها هو أمر أكثر أهمية في ظل التراجع الاقتصادي إذ أن ذلك من شأنه المساعدة على زيادة الإنتاجية وتحسين فرص إمكانية تشغيل العمال والحد من البطالة الهيكلية. |
Quant aux pays en développement et en transition, leurs situations varient : en Afrique du Nord et en Asie occidentale, le chômage structurel est extrêmement élevé, notamment chez les jeunes, mais en Amérique latine et dans les Caraïbes, les taux de chômage sont plus bas que jamais. | UN | وفي البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تتفاوت حالة البطالة، مع ارتفاع معدل البطالة الهيكلية بشكل شديد في شمال أفريقيا وغرب آسيا، وخاصة في أوساط الشباب. وعلى عكس ذلك، تصل معدلات البطالة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى مستويات قياسية من حيث الانخفاض. |
Le problème le plus grave est le chômage structurel (compétences, niveau d'éducation et de qualifications). | UN | وتتمثل أكبر مشكلة في البطالة الهيكلية (المهارات، ومستوى التعليم والمؤهلات). |
37. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre le chômage structurel et limiter autant que possible le recours à des contrats d'emploi temporaire afin d'encourager les entreprises à embaucher des personnes appartenant à des groupes vulnérables tels que les jeunes, les parents isolés et les personnes sans qualification professionnelle. | UN | 37- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة البطالة الهيكلية والحد قدر الإمكان من استخدام عقود العمل المؤقتة كوسيلة لتشجيع الشركات على استخدام أشخاص ينتمون إلى الفئات الضعيفة، مثل الشباب، والآباء والأمهات الوحيدين، والأشخاص الذين لا يملكون مؤهلات مهنية. |
Cette croissance confirme que, depuis 1992, l'emploi a tendance à diminuer dans les secteurs urbains de Colombie et que le chômage structurel s'accroît, chômage qui se caractérise par une demande d'emplois qui exigent de hautes qualifications mais pour lesquels il n'y a pas d'offre, tandis que les nouvelles places sont occupées à l'excès par des travailleurs sans grandes qualifications López, Hugo, op. cit. | UN | وتؤكد هذه الزيادة الرأي القائل بأن اتجاه العمالة في كولومبيا منذ عام ١٩٩٢ شهد هبوطا في القطاعات الحضرية وأن البطالة الهيكلية آخذة في الزيادة، مع عرض على نحو مميز لﻷعمال ذات المؤهلات العالية التي لا يوجد طلب عليها، في حين يتوفر طلب زائد من جانب العمال على شواغر جديدة لا تتطلب مؤهلات كثيرة)٤٦(. |
Décret du Ministre du travail et des affaires sociales du 19 novembre 1992 relatif à la prorogation du droit à prestations dans les communes particulièrement menacées par le chômage structurel (Dziennik Ustaw nº 87, texte 440, et ses amendements); | UN | قرار وزير العمل والسياسة الاجتماعية المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ بخصوص اطالة مدة الحصول على اﻹعانات في اﻷقاليم اﻹدارية المهددة ببطالة هيكلية مرتفعة بوجه خاص )الجريدة القانونية، العدد رقم ٨٧، النص ٤٤٠ بتعديلاته(؛ |
Les groupes touchés par le chômage structurel représentent autour de 170 000 personnes, qui éprouvent des difficultés à trouver un emploi sur le marché du travail normal. | UN | وتعد الفئات التي تعاني من البطالة البنيوية زهاء 000 170 شخص يجدون صعوبات في العثور على عمل في سوق العمل المفتوحة. |