ويكيبيديا

    "le chaînon manquant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحلقة المفقودة
        
    • القطعة المفقودة
        
    Mettre la famille au centre des efforts visant à éliminer la pauvreté est une approche novatrice et constitue le < < chaînon manquant > > dans tous les programmes de développement. UN إن جعل الأسر محورا للجهود المبذولة للقضاء على الفقر هو نهج تجديدي يمثل الحلقة المفقودة في جميع البرامج الإنمائية.
    Dans ce domaine, le chaînon manquant était souvent constitué par l'absence des connaissances et des compétences nécessaires pour assimiler la technologie. UN وكثيراً ما تمثلت الحلقة المفقودة في نقص المعارف والخبرات الفنية من أجل استيعاب التكنولوجيا.
    Le Gouvernement turkmène, qui était jusqu'à présent le chaînon manquant dans la coopération pour la lutte contre les stupéfiants dans la région, sera le fer de lance de cette initiative. UN وستقود المبادرة حكومة تركمانستان، التي كانت الحلقة المفقودة في عملية إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات في المنطقة.
    Nous pourrions considérer le désarmement comme le chaînon manquant dans ce très important document des Nations Unies. UN وقد نعتبر نزع السلاح الحلقة المفقودة في وثيقة الأمم المتحدة الهامة جدا تلك.
    Vous devez trouver le chaînon manquant. Open Subtitles عليك أن تجد القطعة المفقودة
    Parce qu'il y avait eu une évolution dans notre relation et par tous les comptes, nous sommes le chaînon manquant de l'autre. Open Subtitles لأنهناكتطورفيالعلاقات وبكل المقاييس، فقد كنا الحلقة المفقودة لبعضنا
    le chaînon manquant l'est seulement parce que nous l'avons mangé. Open Subtitles السبب الوحيد في فقدان الحلقة المفقودة هو أننا أكلناه
    Tu es un cauchemar. Tu es le chaînon manquant. Open Subtitles . أنت أشبه بالكابوس ، أنت الحلقة المفقودة
    Tu ne peux présenter les pygmées comme le chaînon manquant. C'est criminel ! Open Subtitles انه عمل اجرامى بأن تقدم الاقزام على انهم الحلقة المفقودة
    dans une cage avec un singe pour démontrer le chaînon manquant. Open Subtitles .في قفص به شمبانزي لإثبات الحلقة المفقودة
    :: L'existence d'organismes gouvernementaux efficaces et comptables de leurs actes est souvent le chaînon manquant entre la lutte contre la pauvreté et son recul. UN :: مؤسسات الحكم الرشيد التي تستجيب للطلبات والتي تخضع نفسها للمساءلة هي في كثير من الأحيان الحلقة المفقودة بين الجهود المبذولة لمكافحة الفقر والحد من الفقر.
    Ce lien faisait l'objet d'un thème spécial de la publication susmentionnée (Vaincre la pauvreté humaine), dans laquelle on pouvait lire que la gouvernance est le chaînon manquant entre croissance et recul de la pauvreté. UN وكانت هذه العلاقة موضوع خاص في تقرير التغلب على الفقر البشري، حيث ذُكر أن الحكم هو الحلقة المفقودة بين النمو والحد من الفقر.
    Cet objectif, qui n'avait été inscrit que tardivement comme étape dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, constituait le chaînon manquant entre la croissance et la réduction de la pauvreté. UN ولم يُدرج هذا المقصد كشرط لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا مؤخراً وهو يشكل الحلقة المفقودة بين النمو والحد من الفقر.
    Mais dans tous ces efforts, le chaînon manquant pour l'Afrique a été un cadre solide et durable de bonne gouvernance pour appuyer l'évolution déterminée des nations du continent vers la prospérité et la stabilité. UN ولكن الحلقة المفقودة لأفريقيا في كل هذه المساعي كانت الإطار الثابت والمستدام للحكم الرشيد المطلوب لدعم التطور الهادف لدول مزدهرة ومستقرة في القارة.
    Cela étant, nous ignorons quelle est la moyenne et à quel volume elle correspond par rapport à la production mondiale d'armes classiques. En matière de transparence, le chaînon manquant entre les différents outils actuellement disponibles au niveau international demeure la transparence dans le domaine des armes nucléaires. UN وفيما يخص مسألة الشفافية، تبقى الحلقة المفقودة في كل الأدوات الموجودة حالياً على المستوى العالمي هي الشفافية في مجال الأسلحة النووية، فالأسلحة التقليدية لها سجلها، وهو سجل الأمين العام للأمم المتحدة.
    La gestion durable des terres est devenue essentielle, car elle représente le chaînon manquant nécessaire pour remédier aux changements climatiques, à la perte de biodiversité et à l'insécurité alimentaire. UN لقد أصبحت الإدارة المستدامة للأراضي ذات أهمية حيوية، وتمثل الحلقة المفقودة الضرورية لمعالجة تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي وانعدام الأمن الغذائي.
    Les pygmées que nous allons vous présenter aujourd'hui sont-ils le chaînon manquant entre le singe et l'homme ? Open Subtitles هل الاقزام الذين نقدمهم... . هم الحلقة المفقودة بين القرود و البشر؟
    En effet vous l'êtes O'Neill, mais nos scientifiques ont déjà déterminé que malgré que vous soyez une importante étape dans la chaîne de l'évolution, le chaînon manquant que nous avons recherché nous échappe encore. Open Subtitles لكن علماؤنا بالفعل قرروا بينما أنت خطوة مهمةَ للأمامَ في السلسلةِ التطوّريةِ الحلقة المفقودة التي نَبْحثُ عنها ما زالَتْ تُراوغُنا
    Peut-être le chaînon manquant ! Open Subtitles ربما كان الحلقة المفقودة
    Si le système de soutien à la mise en œuvre du Programme d'action constitue un pas vers la réalisation de cet objectif, il semble que le chaînon manquant dans ce domaine soit la formulation des processus et de la documentation pour les demandes et les offres d'assistance. UN 28 - وعلى الرغم من أنّ نظام دعم تنفيذ برنامج العمل هو خطوة باتجاه بلوغ هذا المقصد، فإنّ الحلقة المفقودة في التنفيذ تكمن فيما يبدو في بلورة العمليات وتوثيق طلبات المساعدة وعروضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد