Il était douteux que des règles de preuve doivent être comprises dans le champ du sujet. | UN | فقد أبديت شكوك بشأن ضرورة إدراج قواعد الأدلة ضمن نطاق الموضوع. |
Au demeurant, un national n'étant pas ou ne pouvant être en même temps un étranger, le régime juridique de son expulsion n'entre pas dans le champ du sujet consacré à l'expulsion des étrangers. | UN | وبالرغم من ذلك، وبما أن المواطن ليس أجنبيا أو لا يمكن له أن يكون كذلك في آن واحد، فإن النظام القانوني المتعلق بطرده لا يدخل في نطاق الموضوع المخصص لطرد الأجانب. |
Quelques membres estimaient que cet élément, tel que le Rapporteur spécial l'entendait, réduirait par trop le champ du sujet. | UN | فقد رأى بعض الأعضاء أن إدراج هذا العنصر، كما فهمه المقرر الخاص، من شأنه أن يضيّق نطاق الموضوع تضييقاً بالغاً. |
Toute mesure prise par l'État du territoire pour contraindre l'étranger en situation irrégulière de quitter son territoire constituerait une expulsion et entrerait donc dans le champ du sujet. | UN | وستشكل الإجراءات التي تتخذها الدولة الإقليمية لفرض مغادرة الأجانب القانونيين طردا وتندرج بالتالي في نطاق هذا الموضوع. |
Par conséquent, le départ forcé des passagers en transit n'entre pas, semble-t-il, dans le champ du sujet. | UN | وهكذا، فإن المغادرة القسرية للمسافرين العابرين تخرج فيما يبدو عن نطاق هذا الموضوع. |
Dans son rapport, le Rapporteur spécial a analysé le champ du sujet sous un triple rapport : ratione materiae, ratione personae et ratione temporis. | UN | وقام المقرر الخاص في تقريره بتحليل نطاق الموضوع من حيث الاختصاص الموضوعي والاختصاص الشخصي والاختصاص الزمني. |
Une proposition a été faite de renoncer au projet d'article premier puisque le projet d'article 2, consacré aux définitions, pouvait suffire à délimiter le champ du sujet. | UN | وقدم اقتراح للعدول عن مشروع المادة 1، لأن مشروع المادة 2، المخصص للتعاريف، يمكن أن يكفي لتحديد نطاق الموضوع. |
On a estimé qu'il était essentiel de limiter le champ du sujet si l'on voulait achever les première et deuxième lectures du projet d'articles pendant le quinquennat en cours. | UN | واعتبر تحديد نطاق الموضوع أمرا أساسيا من أجل إتمام القراءتين الأولى والثانية لمشاريع المواد المتعلقة بالمنع ضمن فترة الخمس سنوات الحالية. |
De plus, le questionnaire pourrait aussi poser quelques questions sur l'approche générale ou le champ du sujet, par exemple dans quelle mesure le Gouvernement estime-t-il que les règles de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités pourraient être adaptées mutatis mutandis aux actes unilatéraux. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أيضاَ أن يتضمن الاستبيان بعض الأسئلة عن النهج العام أو نطاق الموضوع مثل: ما هي درجة اعتقاد الحكومة أنه من الممكن تكييف قواعد اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، تعديل ما يلزم تعديله فيها، لتلائم الأفعال الإنفرادية؛ |
D’autres délégations ont estimé que l’article traitait d’une question plus vaste qui débordait le champ du sujet. | UN | ٢٦ - ورأت وفود أخرى أن هذه المادة تثير قضية أوسع نطاقا تندرج خارج نطاق الموضوع قيد النظر. |
A. Activités entrant dans le champ du sujet | UN | اﻷنشطة الداخلة في نطاق الموضوع |
Dès le début de ses travaux, la CDI s’est efforcée de recenser les activités entrant dans le champ du sujet. | UN | ٧١ - إن تحديد اﻷنشطة الداخلة في نطاق الموضوع الحالي مهمة اضطلعت بها اللجنة منذ بدء عملها. |
La référence au principe de neutralité, en revanche, suscite quelques préoccupations, dans la mesure où elle est étroitement liée à des situations de conflit armé qui n'entrent pas dans le champ du sujet. | UN | واستدرك قائلا إن الإشارة إلى مبدأ الحياد يثير بعض المخاوف، نظرا لارتباطه الوثيق بحالات النزاع المسلح، التي تقع خارج نطاق الموضوع. |
Les questions comme le statut de réfugié, le refoulement, la décolonisation, l'autodétermination et le mouvement des populations débordent nettement le champ du sujet qui ne doit pas non plus englober des questions telles que la responsabilité des États ou la protection diplomatique, que la CDI a déjà examinées ou continue à examiner. | UN | ومن الواضح أن أي بحث لقضايا مثل مركز اللاجئين، والرد، وإنهاء الاستعمار، وتقرير المصير، ونقل السكان من مكان إلى آخر يتجاوز نطاق الموضوع. ولا ينبغي له أن يمس قضايا مسؤولية الدولة أو الحماية الدبلوماسية، التي درستها لجنة القانون الدولي أو تقوم بدراستها الآن. |
En revanche, le champ du sujet ne s'étendrait pas aux procédures dont l'objet est autre que l'expulsion d'un étranger du territoire d'un État lorsque sa présence est contraire aux intérêts de cet État. | UN | 90 - وعلى العكس من ذلك، فإن نطاق الموضوع لن يتسع للإجراءات التي يقصد بها أداء وظيفة غير وظيفة قيام دولة بطرد أجنبي من إقليمها عندما يكون حضور ذلك الأجنبي متعارضا مع مصالح تلك الدولة. |
208. Plusieurs membres ont souligné la nécessité de définir clairement le champ du sujet, qui ne se limitait pas à l'aspect ratione personae. | UN | 208- شدد عدة أعضاء على ضرورة تحديد نطاق الموضوع بوضوح، وهو نطاق لا يقتصر على جانب الاختصاص الشخصي. |
Ainsi, le départ forcé des membres d'équipage semble également déborder le champ du sujet. | UN | وهكذا، فإن المغادرة القسرية لأفراد الأطقم تخرج هي أيضا فيما يبدو عن نطاق هذا الموضوع. |
Quatrièmement, le transfert forcé ou le déplacement interne d'étrangers à l'intérieur du territoire d'un État n'entrerait pas non plus dans le champ du sujet. | UN | رابعا، قد لا يدخل في نطاق هذا الموضوع النقل القسري أو التشريد الداخلي للأجانب داخل دولة. |
Certains membres de la Commission ont estimé que l’article 11 débordait le champ du sujet. | UN | ٧٤ - رأى بعض أعضاء اللجنة أن المادة ١١ تتجاوز نطاق هذا الموضوع. |
Le genre et la nature de la protection à assurer aux données, qu'elles soient stationnaires ou en circulation, sont des questions qui entreraient dans le champ du sujet. | UN | أما نوع وطبيعة الحماية التي ينبغي توفيرها للبيانات سواءً أثناء حالة السكون أو المرور فهما مسألتان تندرجان ضمن نطاق هذا الموضوع. |
Par suite, les cas de débarquement forcé d'un étranger se trouvant à bord d'un aéronef ou d'un navire étranger ne semblent pas entrer dans le champ du sujet. | UN | وبالتالي، فإن هذه الحالات التي تنطوي على مغادرة قسرية للأجنبي لطائرة أو سفينة أجنبية لا يبدو أنها تندرج في نطاق هذا الموضوع. |
le champ du sujet ratione personae déterminerait le traitement à réserver aux entités autres que les personnes physiques. | UN | ويتعين أن يحدد نطاق موضوع الاختصاص الشخصي المعاملة التي ينبغي منحها للكيانات الأخرى من غير الأشخاص الطبيعيين. |