Il est notoire qu'Aung San Suu Kyi préconise le changement politique par des moyens exclusivement pacifiques. | UN | وآونغ سان سو كيي هي مدافعة معروفة عن التغيير السياسي بالطرق السلمية فقط. |
En tant que pays épris de paix, nous nous réjouissons que le changement politique en Thaïlande se soit déroulé de façon pacifique. | UN | وبصفتنا بلدا محبا للسلم، نعتز بأن التغيير السياسي في تايلند قد تم بصورة سلمية. |
le changement politique le plus notable a été l'adoption de la Constitution de 2008, fondée sur des droits et les mécanismes nécessaires pour tenter d'en assurer le respect. | UN | وتمثل التغيير السياسي الأهم في اعتماد دستور عام 2008 القائم على الحقوق وما يتصل به من آليات للعمل على ضمان هذه الحقوق. |
Nombre des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, et notamment le principe du respect des droits de l'homme, ont servi de motivation aux mouvements démocratiques dans leur lutte pour le changement politique et économique. | UN | وكان الكير من المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما مبدأ احترام حقوق اﻹنسان، هو الحافز للحركات الديمقراطية في كفاحها من أجل التغيير السياسي والاقتصادي. |
Rappelant qu'en Argentine le changement politique a été initié à l'intérieur même de la société, sous l'impulsion de cette dernière, et non par le dispositif international des droits de l'homme, il demande de quelle manière le cadre de la Convention et de la Cour peut être utilisé pour lutter contre la disparition forcée. | UN | وذكر أن التغير السياسي في الأرجنتين قد انطلق من داخل المجتمع وليس عن طريق الهيئات الدولية لحقوق الإنسان، وتساءل عن الكيفية التي يمكن بها استخدام إطار الاتفاقية والمحكمة لمكافحة الاختفاء القسري. |
Les 13 accords et les plus de 300 engagements précis qui y figurent constituent un schéma directeur à la fois ample et détaillé pour le changement politique, économique, social et culturel dans le pays. | UN | وتشكل الاتفاقات البالغ عددها 13 اتفاقا، والتي تتضمن ما يزيد على 300 التزام محدد برنامجا شاملا وتفصيليا للتغيير السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Une mission de maintien de la paix efficace, bien gérée et convenablement financée peut accompagner le pays dans sa marche vers le changement politique, la sécurité et la stabilité, et le développement économique et social. | UN | ويمكن لأي بعثة لحفظ السلام أن تتسم بالفعالية وحسن الإدارة وبالتمويل الكامل، وأن تدعم البلد على طريق التغيير السياسي والأمن والاستقرار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le séminaire a examiné les bouleversements politiques intervenus au Moyen-Orient et en Afrique du Nord et le rôle croissant des nouveaux médias tels que Twitter and Facebook dans le changement politique. | UN | ونظرت الحلقة الدراسية لوسائط الإعلام في التغييرات السياسية الكاسحة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا والدور المتنامي لوسائط الإعلام الجديدة من قَبيل تويتر وفيسبوك في تعزيز التغيير السياسي. |
La Division d'assistance électorale du Secrétariat, ici à New York, le Centre des droits de l'homme à Genève et le Bureau du Programme des Nations Unies pour le développement au Malawi ont tous oeuvré inlassablement pour nous aider à créer le cadre institutionnel nécessaire pour apporter le changement politique souhaité. | UN | إن شعبة المساعدة الانتخابية التابعة لﻷمانة العامة هنا في نيويورك ومركز حقوق اﻹنسان في جنيــف ومكتب برنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي في ملاوي عملت جميعها بلا كلل لمساعدتنا في تحضير اﻹطار المؤسسي اللازم لتحقيق التغيير السياسي المنشود. |
Bref, le changement politique intervenu le 25 juillet 1996 est tombé à point nommé pour sauver le pays du génocide et du cauchemar. | UN | وخلاصة القول، إن التغيير السياسي الذي حـــدث فـــي ٥٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ جاء في الوقت المناسب ﻹنقاذ البلد من اﻹبادة الجماعية وانتشالها من الكابوس. |
Certaines déclarations ont mis un accent particulier sur la situation qui prévaut dans mon pays après le changement politique intervenu depuis le 25 juillet 1996. | UN | وقد أشارت بعــــض البيانات بوجه خاص إلى الحالة السائدة في بلدي في أعقاب التغيير السياسي الـــــذي حدث منذ ٢٥ تموز/يوليــــه ١٩٩٦. |
245. Des progrès remarquables ont été réalisés au niveau de la participation des femmes dans les médias, notamment dans les médias électroniques, après le changement politique intervenu en 1990. | UN | 245- حدث تقدمٌ ملحوظ في مشاركة المرأة في وسائط الإعلام، وخاصة في وسائط الإعلام الإلكترونية، بعد التغيير السياسي الذي حدث في التسعينات من القرن الماضي. |
273. Avec le changement politique, le Népal est pleinement résolu à mettre en place une nouvelle constitution, par le biais d'une Assemblée constituante démocratiquement élue. | UN | 273- ومع التغيير السياسي أصبحت نيبال مشتركة بصورة كاملة في وضع دستور جديد عن طريق جمعية تأسيسية انتخبت بطريقة ديمقراطية. |
b) Il faudrait accroître la sensibilisation et la communication tout en ciblant le public afin de stimuler le changement politique. | UN | (ب) ينبغي الارتقاء بمستوى الوعي والاتصال لدى الجمهور العام بغرض السعي نحو إحداث التغيير السياسي. |
b) Il faudrait accroître la sensibilisation et la communication tout en ciblant le public afin de stimuler le changement politique. | UN | (ب) ينبغي الارتقاء بمستوى الوعي والاتصال لدى الجمهور العام بغرض السعي نحو إحداث التغيير السياسي. |
b) Il faudrait accroître la sensibilisation et la communication tout en ciblant le public afin de stimuler le changement politique. | UN | (ب) ينبغي الارتقاء بمستوى الوعي والاتصال لدى الجمهور العام بغرض السعي نحو إحداث التغيير السياسي. |
le changement politique | UN | التغيير السياسي |
Dans la plupart des pays de la région, les mouvements pour le changement politique ont trouvé un écho dans les appels en faveur de nouvelles orientations axées sur la réduction de la pauvreté, l'augmentation du nombre et de la qualité des emplois, la revalorisation des salaires, l'amélioration de la protection sociale, l'accès aux services et aux produits de base à des prix abordables et la distribution plus équitable du revenu national. | UN | وفي معظم بلدان المنطقة، انعكس الضغط من أجل التغيير السياسي في دعوات إلى اعتماد نهج جديدة لرسم السياسات تركز على تخفيف وطأة الفقر وتوفير فرص عمل أكثر وأفضل وتحسين الأجور والضمان الاجتماعي وفرص الحصول على الخدمات والسلع الأساسية بأسعار معقولة وإنشاء نظام أكثر إنصافاً لتوزيع الدخل الوطني بصفة عامة. |
C'est ainsi que la gestion de la demande d'eau dans l'agriculture est devenue une priorité en Afrique du Sud où le secteur de l'eau a été réformé après le changement politique qui y est intervenu. | UN | فإصلاح قطاع المياه عقب التغير السياسي الذي شهدته جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، وضع ضمن أولوياته موضوع إدارة الطلب الزراعي على المياه. |
En particulier, la direction d'Al-Qaida est plus faible qu'elle ne l'a jamais été depuis le 11 septembre 2001 et n'a joué aucun rôle dans le changement politique intervenu récemment en Afrique du Nord et au Moyen-Orient. | UN | وعلى الأخص، تمر قيادة القاعدة بأضعف حالاتها منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001 ولم تعد ذات جدوى في التغير السياسي الذي حدث مؤخرا في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
Alors Rome n'était pas gouvernée par des empereurs, c'était une république, une forme de gouvernement en grande partie démocratique, et le discours de César sur le changement politique était populaire auprès des gens du commun. | Open Subtitles | في تلك الأيام، لم يكن يحكم (روما) الأباطرة، لقد كانت جمهوريّة، صورة ديمقراطيّة مكبّرة من الحكومة. وحديث قيصر للتغيير السياسي كان رائجاً بين البسطاء. |