ويكيبيديا

    "le chef de famille est une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترأسها
        
    • تعولها
        
    • تعيلها
        
    Dans 1 foyer sur 10, le chef de famille est une femme célibataire avec enfants. UN ومن كل 10 أسر، وجدت أسرة واحدة ترأسها أنثى عازبة لديها أطفال.
    En Inde, par exemple, les ménages dont le chef de famille est une veuve sont de loin le groupe le plus pauvre. UN وفي الهند، على سبيل المثال، تعتبر اﻷسر المعيشية التي ترأسها اﻷرامل من النساء أفقر مجموعة سكانية بأي مقياس كان.
    Nombre total des ménages dont le chef de famille est une femme UN مجموع عدد اﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء
    Constatant que les dures conditions socio-économiques qui prévalent dans nombre de pays en développement ont entraîné une féminisation rapide de la pauvreté, surtout dans les zones rurales et dans les foyers où le chef de famille est une femme, UN وإذ تسلم بأن اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة القائمة في العديد من البلدان النامية أدت إلى التأنيث السريع للفقر، وخاصة في المناطق الريفية وفي اﻷسر المعيشية التي تعولها اﻹناث،
    Constatant que les dures conditions socio-économiques qui prévalent dans nombre de pays en développement ont entraîné une féminisation rapide de la pauvreté, surtout dans les zones rurales et dans les foyers où le chef de famille est une femme, UN وإذ تسلم بأن اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة القائمة في العديد من البلدان النامية أدت إلى التأنيث السريع للفقر، وخاصة في المناطق الريفية وفي اﻷسر المعيشية التي تعولها اﻹناث،
    Pourcentage de foyers où le chef de famille est une femme, par zone de résidence UN النسبة المئوية للأسر التي تعيلها نساء، حسب منطقة الإقامة
    Au Mexique, les ménages dont le chef de famille est une femme ont été inclus dans le régime familial d'assurance maladie. UN وضمت المكسيك الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة إلى نظام التأمين الصحي للأسرة لديها.
    Nombre des ménages dont le chef de famille est une femme en pourcentage du total UN النسبة المئوية لﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء
    Cela pourrait contribuer à éviter une catastrophe humanitaire potentielle pendant la saison froide qui approche, notamment dans les ménages où le chef de famille est une veuve ou ceux où les femmes sont le seul soutien de famille. UN وهذا قد يساعد في تجنب كارثة إنسانية محتملة الوقوع أثناء فصل البرد القادم، ولا سيما لدى اﻷسر المعيشية التي ترأسها أرامل، أو اﻷسر التي لا تتكسب فيها سوى النساء وحدها.
    S’appuyant sur le ménage comme unité de base de l’analyse, les études réalisées montrent que l’incidence de la pauvreté est plus élevée et plus forte dans les foyers dont le chef de famille est une femme que dans ceux où c’est un homme. UN وباستخدام اﻷسرة المعيشية وحدة أساسية للتعليم، تبين الدراسات أن عدد حالات الفقر هي في اﻷسر المعيشية التي ترأسها إناث أعلى وأشد منه في اﻷسر المعيشية التي يرأسها ذكور.
    18. On trouvera au tableau ci-après le pourcentage des ménages pour lesquels le chef de famille est une femme : UN ٧١ - ويبين الجدول التالي النسبة المئوية لﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء:
    La proportion de femmes vivant dans un logement permanent dont le chef de famille est une femme est de 14,9%, tandis que la part de ménages vivant dans ce type de logements dirigés par un homme est de 85,1%. UN وهناك 14.9 في المائة من الأسر المعيشية التي ترأسها إناث تقطن في منازل دائمة بينما نسبة الأسر المعيشية التي يرأسها ذكور وتعيش في مثل هذه المنازل تبلغ 85.1 في المائة.
    On rencontre beaucoup moins de cas de mariages d'adolescentes dans les ménages dont le chef de famille est une femme par rapport à ceux dirigés par un homme. UN ووُجد أيضا أن حالات زواج الفتيات المراهقات أقل حدوثاً في الأسر المعيشية التي ترأسها إناث مقارنة بالأسر المعيشية التي يرأسها ذكور.
    57. La structure des ménages ayant à leur tête une femme est variable: il peut s'agir d'un ménage géré ou dirigé par une femme, d'un ménage de type matriarcal, d'un ménage dont le chef de famille est une mère isolée ou d'un ménage dont l'homme est absent. UN 57- تتفاوت الأسر المعيشية التي ترأسها إناث في هيكلها. فقد تكون أسرة معيشية تعيلها أنثى أو تديرها أو أسرة محورها الأم أو أسرة تكون فيها الأم منفردة أو الأسرة التي يغيب عنها الرجل.
    Parmi les défis actuels figurent l'élaboration de programmes d'activités rémunératrices à l'intention des ménages dont le chef de famille est une veuve, la prestation de soins adéquats aux blessés, la fourniture de secours et d'un abri temporaire aux personnes dont la propriété a été confisquée ou endommagée. UN ومن بين التحديات الراهنة توفير مشاريع تُدِرُّ دخلاً للأسر التي تعولها أرامل، وتوفير العناية الصحيحة بالمصابين، وإغاثة من صودرت أملاكهم او لحقتها أضرار، وتوفير المأوى المؤقت.
    Constatant que la crise économique et financière qui frappe nombre de pays en développement a entraîné une féminisation rapide de la pauvreté, surtout dans les zones rurales et dans les foyers où le chef de famille est une femme, UN " وإذ تسلم بأن اﻷزمة الاقتصادية والمالية التي تواجه الكثير من البلدان النامية أدت إلى التأنيث السريع للفقر، وخاصة في المناطق الريفية وفي اﻷسر المعيشية التي تعولها اﻹناث،
    329. En République dominicaine, le mariage et la famille ont subi de profondes transformations dues à des facteurs socioculturels et économiques, comme en témoignent la composition de la famille, l'augmentation du nombre de foyers dont le chef de famille est une femme, l'évolution des modes de nuptialité, la généralisation de l'union libre, la réduction des taux de fécondité et l'accroissement des taux de divorce. UN ٣١٨ - طرأت تغيرات كبيرة على الزواج واﻷسرة في الجمهورية الدومينيكية بسبب عوامل اجتماعية وثقافية واقتصادية. وتُلحظ هذه التغيرات في تكوين اﻷسرة، وتزايد عدد اﻷسر التي تعولها إمرأة، وتغير أنماط الزواج، وزيادة حالات الاقتران القائم على التراضي، وانخفاض معدل الخصوبة، وزيادة معدل الطلاق.
    Constatant que les dures conditions socioéconomiques qui existent dans nombre de pays en développement, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés, ont entraîné une féminisation rapide de la pauvreté, surtout dans les zones rurales et dans les foyers où le chef de famille est une femme, UN " وإذ تسلم بأن اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة القائمة في كثير من البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا وأقل البلدان نموا، أدت إلى التأنيث السريع للفقر، وخاصة في المناطق الريفية وفي اﻷسر المعيشية التي تعولها إناث،
    Lorsqu'on applique alors le critère du " bon " panier à ces résultats, on observe qu'il y trois fois plus de familles qui souffrent de carences alimentaires lorsque le chef de famille est une femme que lorsque c'est un homme. UN وبتطبيق معيار سلة المواد الغذائية " الجيدة " على هذه النتائج، يتبين أن اﻷسر التي تعيلها إمرأة تعاني من نقص اﻷغذية بمقدار ثلاثة أضعاف اﻷسر التي يعيلها رجل.
    942. Le Comité suggère que des mesures appropriées soient prises pour remédier aux inégalités entre hommes et femmes en matière de rémunération, étant donné qu'elles peuvent être dommageables aux enfants, particulièrement dans les foyers où le chef de famille est une femme célibataire. UN ٩٤٢ - وتقترح اللجنة اتخاذ التدابير الملائمة لمكافحة أوجه اللامساواة بين الرجال والنساء من حيث اﻷجور، ذلك أن هذه اللامساواة يمكن أن تسيء إلى الطفل ولا سيما في اﻷسر التي تعيلها امرأة لوحدها.
    C'est au Liban que le pourcentage des réfugiés inscrits sur la liste des cas de détresse extrême reste le plus élevé — 10,47 %, soit 36 239 personnes — en raison des restrictions apportées dans le pays à l'emploi des Palestiniens et du nombre élevé de ménages où le chef de famille est une femme. UN وظلﱠت في لبنان أعلى نسبة - ١٠,٤٧ بالمائة أو ٢٣٩ ٣٦ شخصاً - من اللاجئين الملتحقين ببرنامج العسر الشديد، نظراً للقيود على تشغيل الفلسطينيين في البلد، وكثرة عدد اﻷسر المعيشية التي تعيلها نساء.
    147. Le Comité suggère que des mesures appropriées soient prises pour remédier aux inégalités entre hommes et femmes en matière de rémunération, étant donné qu'elles peuvent être dommageables aux enfants, particulièrement dans les foyers où le chef de famille est une femme célibataire. UN ٧٤١- وتقترح اللجنة اتخاذ التدابير الملائمة لمكافحة أوجه اللامساواة بين الرجال والنساء من حيث اﻷجور، ذلك أن هذه اللامساواة يمكن أن تسيء إلى الطفل ولا سيما في اﻷسر التي تعيلها امرأة لوحدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد