ويكيبيديا

    "le ciblage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استهداف
        
    • الاستهداف
        
    • واستهداف
        
    • والاستهداف
        
    • وقد اعتمد في توجيه اﻹعانات
        
    • فقد تحول محور تركيز
        
    • عملية تحديد الأهداف
        
    • وتوجيه البرامج إلى
        
    Ou encore, cela pourrait rendre le ciblage des populations déshéritées plus problématique. UN كما أنه قد يزيد من تعقيد بعض القضايا مثل قضية استهداف الفئات الفقيرة.
    Les droits de l'homme ne devraient pas faire l'objet d'une politisation, notamment à travers le ciblage sélectif de certains pays. UN وينبغي عدم إضفاء الطابع السياسي على حقوق الإنسان، بما يشمل عدم إضفاء ذلك الطابع من خلال استهداف بلدان منتقاة.
    Son application facilitera le ciblage professionnel et permettra de constituer des fichiers plus précis. UN وسييسر تنفيذ هذا التصنيف عملية الاستهداف المهني وسيزيد من الدقة في قوائم المرشحين المقبولين.
    Si le ciblage survient dans le contexte de l'application de la loi, le droit international relatif aux droits de l'homme s'applique exclusivement. UN فحيثما وقعت عملية الاستهداف في إطار إنفاذ القانون، تسري حصرا أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les tensions et le ciblage ethniques, ainsi que les actes d'intimidation et de harcèlement continuent de restreindre la mise en place de personnel recruté sur le plan national. UN وما زالت عمليات نشر الموظفين الوطنيين تعوقها التوترات العرقية واستهداف هؤلاء الموظفين فضلا عن ترهيبهم ومضايقتهم.
    Singapour continue de déplorer profondément tous ces actes de terreur et de violence ainsi que le ciblage délibéré de civils. UN وتواصل سنغافورة شجبها بأشد لهجة ممكنة كل أعمال الإرهاب والعنف هذه والاستهداف المتعمد للمدنيين.
    Il a qualifié le ciblage des ONG, y compris les organisations partenaires des Nations Unies, de violation des normes acceptées d'une société libre. UN وقد وصف استهداف المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات الشريكة للأمم المتحدة، بأنه انتهاك لمعايير يتقبلها أي مجتمع حر.
    Elle a organisé un atelier régional, accueilli par la Jamaïque, sur le ciblage des investisseurs à l'intention des pays des Caraïbes. UN ونظم الأونكتاد حلقة عمل إقليمية استضافتها جامايكا، بشأن استهداف المستثمرين لبلدان منطقة البحر الكاريبي.
    Des efforts spéciaux ont été faits pour améliorer le ciblage des publics et la production des matériaux promotionnels dans les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN وبُذلت جهود خاصة لتحسين استهداف الجماهير وإيصال مواد الدعوة باللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    i) Qu'elle fasse enquête sur le ciblage et le meurtre systématique de civils par Israël au Liban; UN `1` التحقيق في استهداف إسرائيل بشكل منهجي للمدنيين وقتلهم في لبنان؛
    35. Une autre tendance générale inquiétante est le ciblage de lieux de culte et autres édifices ou propriétés religieux. UN 35- ومن الأنماط العامة المزعجة الأخرى استهداف أماكن العبادة والمباني والممتلكات الأخرى ذات الطابع الديني.
    :: Les pays ont expressément opté pour le ciblage de l'inflation plutôt que pour le ciblage des taux de change. UN :: اتجهت البلدان بوضوح نحو استهداف التضخم وليس أسعار الصرف.
    le ciblage délibéré des civils et leur déplacement forcé ont été utilisés comme méthodes de guerre, ou pour des motifs relevant catégoriquement de la Convention de 1951. UN وقد استخدم الاستهداف المتعمّد للمدنيين وإجبارهم على النزوح كأسلوبين من أساليب شن الحرب أو لأسباب تندرج بوضوح ضمن نطاق اتفاقية عام 1951.
    L'alerte rapide et le ciblage des domaines prioritaires en vue d'une action préventive sont essentiels pour prévenir un conflit ou sa reprise. UN ويعد الإنذار المبكر ومجالات الاستهداف ذات الأولوية من أجل الأعمال الوقائية أموراً جوهرية لمنع نشوب الصراع أو انبعاثه.
    Trois méthodes sont à la base des efforts déployés actuellement en vue d'améliorer le ciblage des médicaments. UN وهناك ثلاثة مناهج تشكل أساس الجهود المبذولة حالياً لتحسين قدرة الأدوية على الاستهداف.
    Ce partenariat sert de tremplin à la programmation complémentaire en améliorant le ciblage et la fourniture de services d'appui. UN وتؤدي هذه الشراكة دور منصة للبرمجة التكميلية من خلال الاستهداف الموحد وتقديم خدمات الدعم.
    Le fait que tous les États en fassent l'objet contribuera à empêcher la sélection et le ciblage des pays en développement. UN فكون جميع الدول ستخضع للاستعراض، سوف يساعد في تلافي الانتقائية واستهداف البلدان النامية.
    le ciblage des populations est certes essentiel mais pas facile à réaliser. UN ١٤ - واستهداف فئة معينة غير يسير وإن كان أساسيا.
    En conclusion, elle a demandé que d'autres séminaires sur la promotion de l'investissement et le ciblage des investisseurs, comme celui qui avait récemment eu lieu au Caire, soient organisés dans d'autres pays africains. UN وفي الختام طلبت أن تنظَّم في بلدان أفريقية أخرى حلقات دراسية إضافية بشأن تعزيز الاستثمار واستهداف المستثمرين على غرار الحلقة الدراسية التي التأمت مؤخراً في القاهرة.
    Le " ciblage " permet notamment : UN والاستهداف يساعد بطرق عديدة على ما يلي:
    le ciblage se fonde sur le choix d'une denrée alimentaire " inférieure " (censément consommée surtout par les pauvres), la zone géographique, le revenu, la situation au regard de l'emploi, la saison et la fréquentation des dispensaires. UN وقد اعتمد في توجيه اﻹعانات على اختيار طعام )أدنى( يفترض أن معظم من يستهلكونه هم من الفقراء، وعلى المنطقة الجغرافية، والدخل، والحالة العملية، والموسم، والتردد على العيادات الصحية.
    le ciblage de la législation sur l'asile est passé de la protection au contrôle : de fait, les personnes fuyant la violence et la persécution sont fréquemment mêlées à d'autres personnes en quête de possibilités économiques. UN فقد تحول محور تركيز التشريع المتعلق باللجوء بعيدا عن الحماية لينصب على المراقبة. والواقع أن اﻷشخاص الفارين من العنف والاضطهاد كثيرا ما يختلطون بغيرهم من اﻷشخاص الذين يلتمسون الفرص الاقتصادية.
    En outre, le ciblage implique souvent des coûts administratifs élevés, d'où la diminution du volume des ressources destinées aux groupes concernés. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تعني عملية تحديد الأهداف وجود تكاليف إدارية عالية، مما يقلل الموارد الموجهة إلى المجموعات المختارة.
    Le Ministère de la santé, principal comptable des résultats obtenus en matière de santé, est aussi chargé d'apprécier ces résultats pour toutes les catégories de population pour la détermination des orientations, les évolutions futures et le ciblage de programmes à l'intention de catégories de population à besoins de santé élevés. UN وتقوم وزارة الصحة، التي تتولى المسؤولية الرئيسية عن النتائج الصحية، بقياس النتائج الصحية لجميع مجموعات السكان بصورة روتينية، لكي تسترشد بها التوجيهات السياسية، والتغيرات المستقبلية، وتوجيه البرامج إلى المجموعات التي توجد لديها احتياجات صحية كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد