Et pourtant, dans huit mois, nous célébrerons le cinquantième anniversaire de la signature de la Charte des Nations Unies, Charte qui soulignait que nous étions résolus | UN | ومع ذلك سنحتفل بعد ثمانية أشهر لا غير بالعيد الخمسين لتوقيع ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو الميثاق الذي أعلن أننا عازمون على: |
La semaine dernière, dans cette même salle, nous avons célébré le cinquantième anniversaire des Nations Unies. | UN | ففي اﻷسبوع الماضي، وفي هذا القاعة، احتفلنا بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
le cinquantième anniversaire de celle-ci offre l'occasion de revoir enfin le système des Nations Unies à cet égard. | UN | ولعل الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة تتيح لهذه اﻷخيرة فرصة لمراجعة منظومة اﻷمم المتحدة بهذا الشأن. |
Des suggestions ont été faites concernant les activités destinées à marquer le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. | UN | وقدم عدد من المقترحات بشأن الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها لإحياء الذكرى الخمسين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies approche. | UN | وها هي الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تقترب. |
Cette année nous célébrons le cinquantième anniversaire de la Déclaration affirmant le principe selon lequel le droit au développement est un droit fondamental. | UN | في هذا العام، نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لميلاد إعلان وضع على افتراض أن الحق في التنمية حق إنساني. |
Cette année marque le cinquantième anniversaire de l'énergie nucléaire à des fins civiles. | UN | يوافق هذا العام الذكرى السنوية الخمسين لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض المدنية. |
La réunion a été l'occasion de célébrer le cinquantième anniversaire de la CEA. | UN | وقد أتاح الاجتماع أيضا فرصة للاحتفال بالذكرى الخمسين لإنشاء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Ce message d'espérance, que le peuple péruvien n'avait encore jamais entendu, est un objectif national dont la réalisation coïncidera avec le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies; ainsi sera matérialisé un nouvel effort pour la paix. | UN | ورسالة اﻷمل هذه ـ التي لم يوجهها أحد من قبل إلى شعب بيرو، تمثل هدفا حكوميا سيتوافق تحقيقه مع الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة التي ستمثل بالنسبة لها معلما أساسيا وجديدا على طريق السلم. |
Bientôt nous allons commémorer le cinquantième anniversaire de la Conférence de Téhéran, dont les décisions ont jeté les fondations de l'ONU. | UN | سنحتفل قريبا بالذكرى الخمسين لمؤتمر طهران، الذي وضعت قراراته أسس اﻷمم المتحدة. |
J'espère que des décisions pourront être prises à ce sujet avant le cinquantième anniversaire des Nations Unies, c'est-à-dire d'ici à deux ans. | UN | وآمل أن تتخذ القرارات الخاصة بهذا قبل الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة بعد عامين. |
Nous réitérons notre appui à cette décision de la communauté internationale, qui permettra de commémorer de la façon la plus éloquente le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونكرر ذكر مؤازرتنا لقرار المجتمع الدولي، اﻷمر الذي سيزيد من مغزى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Dans deux ans, l'Organisation des Nations Unies célébrera le cinquantième anniversaire de sa création. | UN | ستخلد منظمة اﻷمم المتحدة، في ظرف سنتين، الذكرى الخمسين ﻹنشائها. |
Que le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies soit l'avènement d'une ère nouvelle dans les relations humaines entre tous les peuples du monde. | UN | ولتكن الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فجرا جديدا في العلاقات اﻹنسانية بين جميع الشعوب في شتى أنحاء العالم. |
Nous croyons avec le Secrétaire général que les réformes nécessaires devraient être complétées avant le cinquantième anniversaire de l'ONU. | UN | ونحن نشاطر اﻷمين العام إيمانه بأن الاصلاحات اللازمة ينبغي أن تتم في موعد غايته الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Nous espérons qu'une décision concernant la restructuration du Conseil de sécurité pourra être prise avant le cinquantième anniversaire de l'Organisation. | UN | ونأمل أن يتحقق التوصل إلى قرار بشأن إعادة هيكلة مجلس اﻷمن قبل الذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة. |
Les questions relatives à la taille et la forme du Conseil qui doivent encore être réglées devraient certainement l'être d'ici le cinquantième anniversaire de l'ONU, en 1995. | UN | وبالتأكيد يجب حسم المسائل المعلقة بشأن حجم المجلس وشكله بحلول الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة عام ١٩٩٥. |
le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies marque une date spéciale au calendrier de la vie internationale. | UN | وتعتبر الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة موعدا مرموقا في تقويم الحياة الدولية. |
Pour notre part, nous avons créé en Inde un comité national pour célébrer le cinquantième anniversaire, dont le Président est le Ministre des affaires extérieures. | UN | ومن ناحيتنا، أنشأنا في الهند لجنة وطنية للاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة تحت رئاسة وزير الشؤون الخارجية. |
le cinquantième anniversaire est l'occasion unique de créer un cadre moderne pour un nouveau partenariat de développement. | UN | وهذه الذكرى السنوية الخمسون تمثل فرصة فريدة لايجاد إطار عصري لتنمية جديدة قائمة على المشاركة. |
En 2014, les États membres célébreront le cinquantième anniversaire de la CNUCED. | UN | وفي عام 2014 ستحتفل الدول الأعضاء بذكرى مرور خمسين سنة على إنشاء الأونكتاد. |
Nous célébrerons également le cinquantième anniversaire de notre présence à l'ONU. | UN | وسنحتفل كذلك بمرور خمسين سنة على قبول عضويتنا في الأمم المتحدة. |
Notre Organisation fêtera l'année prochaine le cinquantième anniversaire de sa création. | UN | ستحتفل اﻷمم المتحدة بعيدها الخمسيني في العام القادم. |
M. Najem (Liban) (interprétation de l'arabe) : Tout d'abord, je voudrais rappeler que le Liban a pris part à la rédaction de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948, dont nous célébrons aujourd'hui le cinquantième anniversaire. | UN | السيد نجم )لبنان(: يشرفني أن أشير في بداية كلمتي الى الدور المميز الذي قام به لبنان في العام ١٩٤٨ في صياغة ووضع اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي يحتفل العالم هذا اليوم بمرور نصف قرن على إصداره. |
La jeunesse du monde entier, alors qu'elle célèbre aujourd'hui le cinquantième anniversaire de l'ONU et d'un demi-siècle d'efforts internationaux pour le maintien de la paix dans le monde, espère avec ferveur que cette ère nouvelle sera une ère de solidarité, de coopération, de concorde, de rapprochement et de tolérance. | UN | إن شباب العالم، إذ يساهم اليوم في احتفالات منظمتنا اﻷممية بتتويج نصف قرن من جهود حفظ السلم العالمية، يرنو ولا شك لفتح عهد جديد، يأمل الشباب أن يكون عهدا للتضامن والتعاون والوفاق ولمزيد من التقارب والتسامح. |