ويكيبيديا

    "le climat de paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناخ السلام
        
    • مناخ السلم
        
    • بمناخ السلام
        
    • جو السلام
        
    le climat de paix et de stabilité dont jouit le Gabon sera précieux au moment où notre pays entre dans une phase de modernisation rapide. UN وسيكون مناخ السلام والاستقرار الذي تتمتع غابون به الآن قيما للغاية مع دخول بلدنا مرحلة جديدة من التحديث السريع.
    Outre les colonies de migrants, le climat de paix prévalant actuellement incite les réfugiés se trouvant dans les pays voisins à revenir en grand nombre au Soudan. UN وباﻹضافة الى النازحين فإن مناخ السلام السائد اﻵن يشجع أعدادا كبيرة من اللاجئين على العودة من الدول المجاورة.
    28. Avec le climat de paix qui s'est instauré après mars 1995 en Afghanistan, les réfugiés rentrent. UN ٨٢- وأدى مناخ السلام الذي كان سائداً في أفغانستان بعد آذار/مارس ٥٩٩١ إلى عودة اللاجئين إلى الوطن.
    le climat de paix sociale, qui prévalait jusque-là, est perturbé, depuis quelques semaines, par des arrêts de travail. UN وحدثت منذ أسابيع اضطرابات في مناخ السلم الاجتماعي الذي كان سائدا، بسبب الإضراب عن العمل.
    Le Comité a salué le climat de paix et de stabilité qui règne au Cameroun. UN أشادت اللجنة بمناخ السلام والاستقرار السائد في الكاميرون.
    À ces deux réunions, le Comité a souligné le climat de paix qui régnait entre les communautés de la péninsule et entre les habitants et les forces de sécurité et de défense dans leurs zones de déploiement respectives. UN وفي كلتا الجلستين، أبرزت اللجنة جو السلام السائد في شبه الجزيرة بين المجتمعات المحلية، وكذلك بين السكان وقوات الأمن وقوات الدفاع كل في المناطق التابعة لها.
    Toute tentative de remplacer ce concept par des normes qui ne sont pas démocratiques et qui portent gravement atteinte aux Membres et à l'ensemble de la communauté internationale, menaçant ainsi le climat de paix entre les pays, est par conséquent inadmissible. UN لذلك، فإن أي محاولة لإلغاء ذلك المفهوم من خلال اعتماد معايير غير ديمقراطية ومسيئة لمجموع الأعضاء وللمجتمع الدولي بأسره وتهدد مناخ السلام فيما بين الأمم، لا يمكن قبولها.
    Ces événements, conjugués à la volonté manifestée par le peuple angolais de consolider le climat de paix et de réconciliation qui existe dans leur pays, constituent des étapes cruciales dans l'histoire récente de l'Angola. UN ويشكل تطور هذه الأحداث مقرونا بالالتزام الصارم من جانب الشعب الأنغولي بترسيخ مناخ السلام والمصالحة في البلاد خطوات حاسمة في التاريخ الجديد للبلد.
    L'action de l'ONU conjuguée à la volonté politique des parties en conflit, notamment d'honorer leurs engagements, et celle des acteurs intéressés à user de toute leur influence ont été décisives pour améliorer le climat de paix. UN وما كان حاسما في تحسين مناخ السلام هو العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة، إلى جانب التصميم السياسي لأطراف الصراع على الوفاء بالتزاماتها، وتصميم جهات فاعلة مهتمة تستخدم كل نفوذها لتسوية الحالة.
    La fin du monde bipolaire certes permis de mettre fin à l'équilibre de la terreur. Elle n'a pas pour autant permis d'instaurer le climat de paix et de confiance escompté. UN ومن الأكيد أن نهاية النظام العالمي ذي القطبين جعلت من الممكن إنهاء توازن الرعب، ولكنها لم تتمكن من إيجاد المناخ المأمول فيه، مناخ السلام والثقة.
    Il faut également citer le soutien venant de l'extérieur aux forces qui cherchent à déstabiliser le climat de paix existant dans le pays, notamment dans la province du Cabinda. UN ويجب الإشارة أيضا إلى الدعم الخارجي الذي تحظى به قوات تسعى إلى زعزعة مناخ السلام السائد في البلد، وخاصة في مقاطعة كابيندا.
    Il existe aujourd'hui plus de 140 de ces centres, qui sont devenus des organisations sociales de référence dans le pays et contribuent non seulement à répondre aux revendications nationales et spirituelles de plus en plus nombreuses des citoyens, mais aussi à harmoniser les relations interethniques et à consolider le climat de paix, d'amitié et de concorde. UN ويوجد الآن ما يصل إلى 140 من هذه المراكز. وقد تطورت إلى منظمات مجتمعية تلقى احتراما ولا تعمل فقط على النهوض والوفاء باحتياجات المواطنين المتزايدة الإثنية والثقافية، ولكنها تساهم أيضا في تناغم العلاقات الإثنية وتعزيز مناخ السلام والصداقة والتناغم.
    84.1 N'épargner aucun effort pour préserver le climat de paix instauré par l'Accord de paix global pendant les six années de transition (Djibouti); UN 84-1- بذل كل جهد ممكن للحفاظ على مناخ السلام الذي حققته اتفاقية السلام الشامل خلال الفترة الانتقالية التي استمرت ست سنوات (جيبوتي)؛
    Il reconnaît également que dans les régions où des mesures de confiance à l'échelon bilatéral, sous-région et régional ont déjà été élaborées dans les domaines politique et militaire, y compris la maîtrise des armements et le désarmement, le climat de paix et de sécurité a été grandement amélioré tout comme la situation socioéconomique de leurs populations. UN كما يعترف مشروع القرار بأن المناطق التي وضعت بالفعل تدابير لبناء الثقة على الصعيد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي في المجالين السياسي والعسكري، بما في ذلك تحديد الأسلحة ونزع السلاح، قد حسّنت بقدر كبير مناخ السلام والأمن في مناطقها وأسهمت في تحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية لسكانها.
    Nous nous engageons à renforcer le climat de paix en Amérique latine et dans les Caraïbes et à créer, dans l'ensemble de la région, une zone de paix au sein de laquelle les différends entre États seront réglés pacifiquement par la voie du dialogue et de la négociation ou par d'autres moyens, en stricte conformité avec le droit international. UN 14 - نتعهد بتكريس مناخ السلام السائد في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وبتعزيز المنطقة بأسرها كمنطقة سلام تُحل فيها الخلافات بين الدول بالطرق السلمية ومن خلال الحوار والتفاوض أو غير ذلك من أشكال التسوية، بما ينسجم تماما مع القانون الدولي؛
    Le projet de résolution reconnaît également que les régions qui ont déjà mis en place des mesures de confiance, bilatérales, sous-régionales et régionales, dans les domaines politique et militaire, y compris la maîtrise des armements et le désarmement, ont considérablement amélioré le climat de paix et de sécurité dans leur région et contribuent à l'amélioration de la situation socioéconomique de leurs populations. UN كما يسلم مشروع القرار بأن المناطق التي وضعت بالفعل تدابير لبناء الثقة على الصعد الثنائية أو دون الإقليمية أو الإقليمية في المجالين السياسي والعسكري، بما في ذلك تحديد الأسلحة ونزع السلاح، قد حسنت كثيرا مناخ السلام والأمن في مناطقها وأسهمت في تحسين الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية لسكانها.
    Le respect de la personne humaine, la nécessité de la démocratie et des libertés fondamentales, le climat de paix auxquels aspirent les peuples du monde entier, tendent à se matérialiser à travers des événements majeurs qui nous interpellent aujourd'hui. UN فاحترام الانسان الفرد، والحاجة الى الديمقراطية والحريات اﻷساسية، والى مناخ السلم الذي تصبو اليه الشعوب في جميع أنحاء العالم، كلها مفاهيم أخذت تتبلور أثناء وقوع اﻷحداث الكبرى التي تشد انتباهنا اليوم.
    Dans les zones rurales, cela exige plus particulièrement la collaboration totale des comités volontaires de défense civile (CVDC), afin qu'ils respectent et favorisent le climat de paix indispensable au bon déroulement des élections. UN ويتطلب هذا، في المناطق الريفية خاصة، التعاون التام من لجان الدفاع المدني الطوعية في احترام مناخ السلم اللازم لنجاح إجراء الانتخابات والمساهمة في تهيئة هذا المناخ.
    Le Gouvernement indien espère de tout coeur que toutes les parties intéressées choisiront la voie de la modération pour réduire les tensions et ne pas compromettre le climat de paix et de tranquillité tellement indispensable au succès du processus de paix engagé au Moyen-Orient, qui est maintenant entré dans une phase critique. UN وتأمل حكومة الهنــد بإخلاص بأن يتحلى كافة المعنيين بضبــط النفس لتخفيف حدة التوتــر لكي لا يفسدوا مناخ السلم والهدوء اللازم لنجاح عملية السلم في الشرق اﻷوسط التي دخلت اﻵن في مرحلة حاسمة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Comité a salué le climat de paix et de stabilité observé au Cameroun. Il s'est félicité des efforts déployés par le Gouvernement camerounais dans : UN أشادت اللجنة بمناخ السلام والاستقرار الملحوظ في الكاميرون وأعربت عن اغتباطها للجهود المبذولة من جانب حكومة الكاميرون فيما يلي:
    La République démocratique du Congo a poursuivi ses efforts pour maintenir le climat de paix et de stabilité sur l'ensemble du territoire national. UN 63 - واصلت جمهورية الكونغو الديمقراطية جهودها الرامية إلى الحفاظ على جو السلام والاستقرار على مجمل الإقليم الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد