ويكيبيديا

    "le climat des affaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بيئة الأعمال التجارية
        
    • مناخ الأعمال التجارية
        
    • البيئة التجارية
        
    • ومناخ الأعمال التجارية
        
    • لمناخ الأعمال
        
    • تحسين مناخ الأعمال
        
    Pour y parvenir, il doit poursuivre sur la voie des réformes et améliorer le climat des affaires. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يجب أن تبقي الإصلاحات الداخلية في مسارها وأن تسعى جاهدة إلى تعزيز بيئة الأعمال التجارية.
    Nous savons qu'il est aussi essentiel d'améliorer le climat des affaires et de l'investissement. UN كما ندرك بأن هناك ضرورة أساسية لتحسين بيئة الأعمال التجارية والاستثمارات.
    Les autorités publiques doivent avoir vraiment la capacité de rendre plus accessibles les facteurs de production et d'améliorer le climat des affaires. UN وامتلاك الدول لقدرات متينة أمر لازم لتعزيز الوصول إلى عوامل الإنتاج وتحسين بيئة الأعمال التجارية.
    Les pouvoirs publics prennent des mesures supplémentaires pour améliorer le climat des affaires et stimuler les investissements dans l'économie lao. UN ويجري اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين مناخ الأعمال التجارية وتعزيز الاستثمار في اقتصاد لاو.
    Les États membres devraient continuer d’assainir leurs finances publiques afin d’améliorer le climat des affaires et leur propre image pour attirer des investissements et renforcer leurs programmes de réduction de la pauvreté. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تواصل السعي لبلوغ سلامة المالية العامة بغية تحسين مناخ الأعمال التجارية وصورة تلك الدول لاجتذاب الاستثمارات وتعزيز برامجها للحد من الفقر.
    129.109 Continuer d'améliorer le climat des affaires afin de stimuler l'emploi (Pakistan); UN 129-109- مواصلة تحسين البيئة التجارية للحفز إلى إيجاد فرص العمل (باكستان)؛
    Pour renouer pleinement avec la croissance économique, le Gouvernement a compris qu'il doit promouvoir la bonne gouvernance dans la gestion des affaires publiques et améliorer davantage le climat des affaires. UN وأصبحت الحكومة تدرك أنه لكي يستأنف النمو الاقتصادي بصورة تامة، يتعين عليها تعزيز الإدارة الرشيدة في الشؤون العامة، وكذلك زيادة تحسين بيئة الأعمال التجارية.
    le climat des affaires est stable et le taux de croissance devrait atteindre 4,5% au quatrième trimestre de 2006. UN وما زالت بيئة الأعمال التجارية ثابتة ويتوقع أن يظهر الاقتصاد نمواًّ قوياًّ بنسبة 4.5 في المائة في الفصل الأخير من سنة 2006.
    On songe notamment à divers types d'appuis conçus pour améliorer le climat des affaires et faciliter les échanges dans le cadre de l'aide pour le commerce. UN وقد تشمل تلك الأشكال تقديم الدعم بأساليب مختلفة لتحسين بيئة الأعمال التجارية وتيسير التجارة في سياق المعونة لصالح التجارة.
    La poursuite des efforts destinés à améliorer le climat des affaires, de la réforme des institutions et de la restructuration de l'économie est nécessaire pour tirer pleinement parti de l'intégration à l'économie mondiale et assurer durablement la croissance. UN وتعتبر الجهود المستمرة المبذولة لتحسين بيئة الأعمال التجارية والمضي في الإصلاحات المؤسسية مع مواصلة إعادة الهيكلة الاقتصادية ضرورية للاستفادة بالكامل من الإدماج في الاقتصاد العالمي ومواصلة النمو الاقتصادي.
    i) Services consultatifs : service consultatif sur les accords commerciaux, notamment l'Accord commercial Asie-Pacifique; service consultatif sur l'efficacité commerciale et l'utilisation des outils de facilitation du commerce; information et formation sur la conception des politiques et des programmes visant à améliorer le climat des affaires et à promouvoir et faciliter l'investissement; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: خدمات استشارية بشأن الاتفاقات التجارية، بما في ذلك الاتفاق التجاري لآسيا والمحيط الهادئ؛ خدمات استشارية بشأن كفاءة التجارة وتنفيذ أدوات تيسير التجارة؛ إحاطات وتدريب بشأن وضع السياسات والبرامج في مجال تحسين بيئة الأعمال التجارية وتشجيع الاستثمارات وتيسيرها؛
    iii) Groupes spéciaux d'experts : tirer parti du potentiel que représentent les industries extractives pour la transformation structurelle en Afrique centrale (1); améliorer le climat des affaires en Afrique centrale (1); avancées et perspectives de la convergence macroéconomique dans la sous-région Afrique centrale (1); UN ' 3` أفرقة الخبراء المخصصة: تسخير إمكانات الصناعات الاستخراجية لأغراض التحول الهيكلي في وسط أفريقيا (1)؛ تحسين بيئة الأعمال التجارية في وسط أفريقيا (1)؛ التقدم وآفاق التقارب الاقتصادي الكلي في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية (1)؛
    Sur le front économique, le Bureau du Haut Représentant a continué d'établir un ordre de priorité pour les réformes visant à améliorer le climat des affaires et à réglementer le système des finances publiques de manière à favoriser la multiplication des emplois. UN 11 - وعلى المستوى الاقتصادي، استمر مكتب الممثل السامي في ترتيب أولويات الإصلاحات الرامية إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية ووضع الضوابط التنظيمية للنظام المالي بغية تهيئة بيئة مواتية لإيجاد مزيد من فرص العمل.
    3. En se lançant dans la promotion des politiques d'investissement, les OPI peuvent contribuer à améliorer le climat des affaires. UN 3- من خلال الدعوة إلى تغيير السياسة العامة، بإمكان وكالات تشجيع الاستثمار المساهمة في تحسين مناخ الأعمال التجارية.
    le climat des affaires s'était ressenti de la crise de la zone euro, de bouleversements au Moyen-Orient, du récent recul de la croissance en Chine et de la déflation de l'économie des États-Unis. UN وقال إن مناخ الأعمال التجارية تأثّر بأزمة منطقة اليورو، وبالاضطرابات التي يشهدها الشرق الأوسط، وبتراجع النمو في الصين في الفترة الأخيرة، وبالانكماش الاقتصادي في الولايات المتحدة.
    D'autres mesures de coopération, notamment l'aide publique au développement, l'assurance du commerce, les prêts de la banque d'import-export et les partenariats public-privé, se sont révélées des compléments utiles pour améliorer le climat des affaires et les conditions d'investissement. UN وقد تبين أن الجهود التعاونية التكميلية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، والتأمين التجاري، وقروض مصارف التصدير والاستيراد، والشراكات بين القطاعين العام والخاص، تشكل تدابير تكميلية مفيدة في تحسين مناخ الأعمال التجارية والاستثمار.
    Globalement, les conditions de création d'entreprises en Sierra Leone se sont considérablement améliorées, grâce aux efforts accrus que déploie le Gouvernement pour s'attaquer aux problèmes rencontrés par le secteur privé en s'attachant notamment à faire évoluer le climat des affaires. UN ومجمل القول إن الظروف لإقامة أي مشروع تجاري في سيراليون قد تحسَّنت بشكل ملحوظ، نتيجة الجهود المتزايدة التي تبذلها الحكومة لمعالجة المسائل المحيطة بالبيئة التجارية، بما يشمل إصلاح مناخ الأعمال التجارية.
    Si l'on ne fait pas des efforts pour améliorer le climat des affaires, attirer davantage les investisseurs, moderniser la production et intégrer les filiales étrangères dans l'économie nationale, il y a tout lieu de craindre que les investisseurs quitteront le pays dès que l'incitation qui les y avait amenés disparaîtra. UN وثمة خطر أكبر في أن يغادر المستثمرون البلد فور توقف الحوافز إن لم تُبذل جهود لتحسين البيئة التجارية وجعلها مواتية بدرجة أكبر لاجتذاب الاستثمار، وما لم يتم تحسين الإنتاج وإدماج الاستثمار الأجنبي المباشر في صلب الاقتصاد المحلي.
    Aux termes d'un Mémorandum d'accord entre le Nicaragua et l'Union européenne, Euro214 millions seront investis au cours des sept prochaines années dans trois domaines importants : la gouvernance et la démocratie, l'éducation, et le développement économique et le climat des affaires. UN 72 - واستطرد قائلا إنه بموجب مذكرة تفاهم بين نيكاراغوا والاتحاد الأوروبي سيجري استثمار 214 مليون يورو على مدى السنوات السبع القادمة في ثلاثة مجالات هامة هي الحكم والديمقراطية، والتعليم، والتنمية الاقتصادية ومناخ الأعمال التجارية.
    Ce rapport présente également les résultats d'une enquête sur les opinions des investisseurs étrangers concernant le climat des affaires en général et sur certaines questions jugées particulièrement importantes au moment considéré. UN كما يشمل التقرير دراسة استقصائية لآراء المستثمرين الأجانب لمناخ الأعمال بوجه عام وأية قضايا محددة تعتبر ذات أهمية خاصة في سنة معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد