ويكيبيديا

    "le coût humain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التكلفة البشرية
        
    • من الخسائر البشرية
        
    • التكاليف البشرية
        
    • الكلفة البشرية
        
    • التكلفة الإنسانية
        
    • التكاليف الإنسانية
        
    • والتكاليف البشرية
        
    • الخسائر البشرية الناجمة
        
    Personne de ceux qui ont pu voir directement le coût humain des mines ne peut fournir moins que son entière coopération à cette fin. UN وهذه مهمة عاجلة. ومن لمس بنفسه التكلفة البشرية المترتبة على اﻷلغام لا يمكنه إلا أن يتعاون بالكامل لبلوغ هذه الغاية.
    Ensemble, elles peuvent aider à réduire le coût humain, économique et social des catastrophes. UN وفي حالة الجمع بينها، فإنها يمكن أن تساعد على التقليل من التكلفة البشرية والاقتصادية والاجتماعية للكوارث.
    Sans l'intervention de M. Mordechai, qui s'est interposé pour empêcher le terroriste d'entrer dans la communauté voisine, le coût humain aurait été bien plus grand. UN ولولا ما قام به صاحب المتجر لإعاقة الإرهابي ومنعه من دخول التجمُّع المجاور لكانت التكلفة البشرية أفدح بكثير.
    Le Gouvernement espagnol est convaincu que le moratoire sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel réduirait sensiblement le coût humain et économique de l'emploi de ces armes. UN تعرب حكومة اسبانيا عن اقتناعها بأن وقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد سيحد كثيرا من الخسائر البشرية والاقتصادية المترتبة على استخدام تلك اﻷسلحة.
    le coût humain et les conséquences à long terme sur le développement découlant de cette situation sont inacceptables. UN أمّا التكاليف البشرية والعواقب الإنمائية الطويلة الأجل لهذه الحالة فغير مقبولتين.
    6. le coût humain du conflit armé a augmenté en 2010. UN 6- ارتفعت الكلفة البشرية للنزاع المسلح في عام 2010.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a continué de mettre l'accent sur le coût humain du commerce illicite des armes légères et de mieux faire connaître les règles en vigueur et les responsabilités qui doivent être assumées au plan international en ce qui concerne les armes. UN 26 - وتواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية التأكيد على التكلفة الإنسانية للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعميق الوعي بالقواعد والمسؤوليات الدولية المتعلقة بالأسلحة.
    Plusieurs initiatives internationales ont été prises au cours de ces 12 derniers mois pour tenter de réduire le coût humain du commerce non réglementé des armes légères. UN ففي الأشهر الإثني عشر الماضية، اتخذ عدد من المبادرات الدولية لمعالجة التكلفة البشرية لتجارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير الخاضعة لأي ضوابط.
    le coût humain des vestiges d'explosifs de guerre continue à s'élever avec chaque conflit. UN إن التكلفة البشرية لمخلفات الحرب المتفجرة تزداد مع كل صراع جديد.
    Par ailleurs, le coût humain et économique des catastrophes naturelles liées au climat a sensiblement augmenté. UN وبالمثل، فإن التكلفة البشرية والاقتصادية للكوارث الطبيعية المتعلقة بالمناخ زادت زيادة كبيرة.
    le coût humain et sanitaire d'un tel accident serait inimaginable. UN وستكون التكلفة البشرية وتلك المرتبطة بالمرافق الصحية لحادث من هذا القبيل فوق التصور.
    L'Office étant le principal fournisseur de services aux réfugiés de Palestine en Jordanie, en République arabe syrienne, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, et le seul fournisseur au Liban, le coût humain d'une réduction massive des services serait élevé. UN وبما أن اﻷونروا هي الوكالة الرئيسية التي تقدم خدمات للاجئين الفلسطينيين في اﻷردن والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة، وأنها الوكالة الوحيدة التي تقدم الخدمات في لبنان، فإن التكلفة البشرية ﻷي تخفيض كبير ستكون عالية.
    le coût humain et économique de l'inaction dans les villes moins préparées des pays en développement peut s'avérer énorme. UN وإن التكلفة البشرية والاقتصادية الناتجة عن عدم اتخاذ ما يلزم من إجراءات في المدن الأقل استعداداً لهذه الأخطار في البلدان النامية قد تكون هائلة.
    La Slovaquie lance également un appel pour que s'ouvrent rapidement des négociations de fond sur un traité relatif au commerce des armes, qui est essentiel pour réduire le coût humain inacceptable entraîné par la prolifération des armes classiques. UN كما تدعو سلوفاكيا إلى البدء المبكر بمفاوضات موضوعية لإبرام معاهدة تجارة الأسلحة الضرورية من أجل الحد من التكلفة البشرية التي لا يمكن قبولها والناجمة عن انتشار الأسلحة التقليدية.
    1. Le Gouvernement espagnol est convaincu que le moratoire sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel réduirait sensiblement le coût humain et économique de l'emploi de ces armes. UN ١ - تعرب حكومة اسبانيا عن اقتناعها بأن وقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد سيحد كثيرا من الخسائر البشرية والاقتصادية المترتبة على استخدام تلك اﻷسلحة.
    Les initiatives de paix ayant échoué comme indiqué précédemment, la guerre qui a éclaté entre les deux pays et dont le coût humain et matériel fut énorme était devenue le seul moyen d'obliger le Gouvernement érythréen à retirer ses troupes des zones qui avaient été occupées par la force. UN وحيث أن جهود السلام قد فشلت كما قلنا من قبل، فإن النتيجة كانت حربا بين البلدين كلفتهما الكثير من الخسائر البشرية والمادية. وبهذه الطريقة أمكن طرد حكومة إريتريا من المناطق التي كانت قد احتلتها بالقوة.
    viii) Ces dispositions auraient pour effet de réduire considérablement le coût humain des munitions en grappe, tout en diminuant le coût de l'enlèvement des restes explosifs de guerre; UN `8` وتحد هذه الأحكام بقدر كبير من الخسائر البشرية التي تسببها الذخائر العنقودية. وتحد أيضاً من تكلفة إزالة الألغام من مخلفات الحرب.
    le coût humain exorbitant et disproportionné lié à l'emploi d'armes à sous-munitions appelle une réglementation rigoureuse. UN إن التكاليف البشرية الباهظة وغير المتناسبة المرتبطة بالذخائر العنقودية تستلزم وضع قوانين صارمة.
    le coût humain de ce fléau est terrifiant. UN إن التكاليف البشرية لهذا البلاء رهيبة.
    Le Conseil est également préoccupé par le coût humain de la violence, qui ne fait que croître. UN ويساور مجلس الاتحاد اﻷوروبي القلق بنفس القدر من جراء تزايد الكلفة البشرية للعنف.
    Le MERCOSUR et ses États associés estiment donc qu'il est nécessaire de recourir à un contrôle et à une réglementation d'État plus forts sur ces armes détenues par des civils afin d'éviter la prolifération de la violence, mais également le coût humain, social et économique qu'entraîne l'emploi de ces armes. UN ولذلك، فإن السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها ترى أنه، لضمان وجود مراقبة أقوى من جانب الدولة على تلك الأسلحة التي يمتلكها المدنيون ولضمان تنظيم أقوى من جانب الدولة لتلك الأسلحة، من الضروري تجنب انتشار العنف وأيضا التكلفة الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية التي ينطوي استعمال تلك الأسلحة عليها.
    Les 3 et 4 février 2000, la Banque mondiale a créé un partenariat international, le Consortium ProVention, dans le but de réduire le coût humain et économique des catastrophes naturelles dans les pays en développement. UN 61 - واستهل البنك الدولي في 3 و 4 شباط/فبراير 2000، شراكة دولية هي " الائتلاف من أجل الوقاية " ، بهدف الحد من التكاليف الإنسانية والاقتصادية للكوارث الطبيعية في العالم النامي.
    le coût humain, social, économique et donc politique de l'inaction sera extrêmement élevé. UN والتكاليف البشرية والاجتماعية والاقتصادية، ومن ثم التكاليف السياسية، الناجمة عن قصور العمل في هذا الصدد ستكون فادحة للغاية.
    Le rapport semestriel de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) publié en août 2010 sur la protection des civils en période de conflit armé a souligné le coût humain croissant du conflit armé. UN وقد أبرزت البعثة في تقرير منتصف سنة 2010 عن حماية المدنيين في أفغانستان تفاقم الخسائر البشرية الناجمة عن النزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد