La Norvège a félicité le Togo d'avoir mis en œuvre le Code de l'enfant de 2007 et assuré la gratuité de l'école primaire. | UN | وأثنت النرويج على توغو لتنفيذها قانون الطفل لعام 2007 ولتوفير التعليم الابتدائي المجاني. |
Seules les mutilations génitales féminines étaient incriminées par le Code de l'enfant. | UN | وختان الإناث هو الممارسة الوحيدة التي يجرمها قانون الطفل. |
le Code de l'enfant est un exemple réussi d'harmonisation. | UN | ويمثل قانون الطفل مثالاً على نجاح تحقيق المواءمة. |
Il est bon aussi que le Médiateur ait institué un Forum qui observe, avec le concours de la société civile, comment est appliqué le Code de l'enfant et de l'adolescent. | UN | وفي هذا الصدد ترحب اللجنة أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم محفلاً دائماً لتقييم تنفيذ قانون شؤون الأطفال والمراهقين، يعمل بمشاركة من المجتمع المدني. |
En 2006 a été adopté le < < Code de l'enfant > > qui prévoit des sanctions pénales pour l'utilisation de services des enfants à des fins sexuelles. | UN | 180 - واعتمدت عام 2006 مدونة الطفل التي تنص على المسؤولية الجنائية عن استخدام الأطفال للأغراض الجنسية. |
62. Concernant la recommandation 71.51, le Code de l'enfant prévoit et réprime la traite des enfants en son article 385. | UN | 62- وفيما يتعلق بالتوصية 71-51، تنص المادة 385 من قانون الطفل على مسألة الاتجار بالأطفال وتعاقب على ذلك. |
Les lois pénales se durcissent contre les auteurs de toutes les formes de violences à l'égard des femmes et des filles surtout dans le Code de l'enfant déjà adopté | UN | تشديد عقوبات القوانين الجنائية ضد مرتكبي جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وخاصة في قانون الطفل الذي اعتمد سابقاً. |
Les autorités assurent une protection juridique aux enfants victimes de violences sexuelles, en adoptant le Code de l'enfant en 2005. | UN | وتكفل السلطات حماية قانونية للأطفال ضحايا العنف الجنسي من خلال اعتمادها قانون الطفل في عام 2005. |
En attendant la publication de ces arrêtés, la réglementation actuelle - décrets de mai 1946 et de décembre 1953 - permet de réaliser la majeure partie des objectifs visés par le Code de l'enfant. | UN | وحتى تصدر هذه القرارات فإن التنظيم القانوني الحالي يكفل تحقيق الجزء الأكبر مما استهدفه قانون الطفل بالحكم السابق، وهذا التنظيم يتمثل في أحكام مرسومي أيار/مايو 1946 وكانون الأول/ديسمبر 1953. |
le Code de l'enfant du Togo dispose que les actions ou décisions touchant les enfants doivent tenir compte de tous les facteurs susceptibles d'affecter leur bien-être mental, moral, physique ou matériel. | UN | وقالت إن قانون الطفل في توغو ينص على أن يراعى في الإجراءات والقرارات التي تتخذ بشأن الأطفال جميع العوامل التي قد تؤثر على سلامتهم العقلية أو الأخلاقية أو البدنية أو المادية. |
136. le Code de l'enfant vient d'être publié par l'Etat guinéen. | UN | 136- ونشرت الحكومة الغينية لتوها قانون الطفل. |
21. HRW fait savoir que le Code de l'enfant a été adopté en mai 2008. | UN | 21- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن قانون الطفل قد اعتمد في مايو/أيار 2008. |
69. S'agissant de la protection des enfants handicapés, le Code de l'enfant protégeait tous les enfants, y compris les enfants handicapés. | UN | 69- وفيما يتعلق بحماية الأطفال المعوقين، يحمي قانون الطفل جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال المعوقون. |
En 2011, le SNU-Togo a indiqué que le Code de l'enfant de 2007 mettait l'accent désormais non pas sur l'emprisonnement mais plutôt sur les mesures d'une justice restauratrice. | UN | وفي عام 2011، أشار مكتب الأمم المتحدة القُطري في توغو إلى أن قانون الطفل الصادر في عام 2007 بات يركز على تدابير العدالة الإصلاحية عوضاً عن السجن. |
45. Le Comité se félicite que le Code de l'enfant donne la préférence au milieu familial par rapport au milieu institutionnel, mais est préoccupé par le processus croissant d'institutionnalisation du placement en foyer d'accueil et la faillite des centres d'accueil (centros de acogida). | UN | 45- ترحب اللجنة بالنص في قانون الطفل على إعطاء الأفضلية للرعاية الأُسرية على الرعاية المؤسسية، غير أنها تشعر بالقلق من زيادة اللجوء إلى الإيداع في مؤسسات الرعاية وانهيار مراكز الاستقبال. |
26. Le Comité invite instamment l'État partie à faire en sorte que soit rapidement adopté le Code de l'enfant qui fixera l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons et les filles. | UN | 26- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان سرعة اعتماد مشروع قانون الطفل الذي سيحدد سن الثامنة عشرة سناً دنياً لزواج الفتيان والفتيات. |
50. Le Comité invite l'État partie à inclure dans le Code de l'enfant des dispositions claires pour prévenir la pratique des adoptions non officielles et à mettre en place un mécanisme efficace pour contrôler les adoptions. | UN | 50- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع أحكام واضحة في قانون الطفل لمنع ممارسة التبني غير الرسمي، وأن تضع آلية فعالة لرصد عمليات التبني. |
Le Togo a inclus dans le Code de l'enfant, le projet de code des personnes et de la famille et dans l'avant-projet de code pénal en révision, des dispositions visant à réprimer et à éliminer toutes ces pratiques négatives. | UN | 34- وأدرجت توغو في قانون الطفل وفي مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة والمشروع الأولي لقانون العقوبات الجاري تنقيحهما أحكاماً ترمي إلى قمع جميع الممارسات الضارة والقضاء عليها. |
Il est bon aussi que le Médiateur ait institué un Forum qui observe, avec le concours de la société civile, comment est appliqué le Code de l'enfant et de l'adolescent. | UN | وفي هذا الصدد ترحب اللجنة أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم محفلاً دائماً لتقييم تنفيذ قانون شؤون الأطفال والمراهقين، يعمل بمشاركة من المجتمع المدني. |
Il est bon aussi que le Médiateur ait institué un Forum qui observe, avec le concours de la société civile, comment est appliqué le Code de l'enfant et de l'adolescent. | UN | وفي هذا الصدد ترحب اللجنة أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم محفلاً دائماً لتقييم تنفيذ قانون شؤون الأطفال والمراهقين، يعمل بمشاركة من المجتمع المدني. |
360. le Code de l'enfant adopté le 6 juillet 2007 fixe à dix-huit (18) ans l'âge de la majorité. | UN | 360- تحدد مدونة الطفل المعتمدة في 6 تموز/يوليه 2007 سن الرشد عند الثامنة عشر (18). |
Ces demandes en révision ont été motivées par les dispositions pertinentes de la CEDAW et le Code de l'enfant. | UN | واستند طلبا المراجعة إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقانون الطفل. |