ويكيبيديا

    "le code du statut personnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون الأحوال الشخصية
        
    • مجلة الأحوال الشخصية
        
    • مدونة الأحوال الشخصية
        
    • القوانين قانون أصول الأحوال الشخصية
        
    • لقانون الأحوال الشخصية
        
    • ومجلة الأحوال الشخصية
        
    • قانون الأحوال المدنية
        
    • تعديل قانون اﻷحوال الشخصية
        
    • وقانون الأحوال الشخصية
        
    • وضع قانون أحوال شخصية
        
    Dès 1956, le Code du statut personnel a émancipé la femme, aboli la polygamie et subordonné le divorce aux procédures judiciaires. UN ومنذ عام 1956، حرر قانون الأحوال الشخصية المرأة وقضى على تعدد الزوجات وأخضع الطلاق إلى الإجراءات القضائية.
    le Code du statut personnel reconnaît que l'incapacité du mari de verser une pension alimentaire pourrait porter préjudice aux femmes. UN ويُسلّم قانون الأحوال الشخصية بإمكانية تعرض المرأة للمعاناة نتيجة عدم قدرة الزوج على دفع النفقة.
    Les conditions, modalités et critères en matière de garde définis dans le Code du statut personnel sont récapitulés ciaprès. UN وقد نظم قانون الأحوال الشخصية في باب الحضانة، شروطها وآلية تنظيمها ولمن تعود أحقيتها، وفقاً للتوضيح الذي سيأتي لاحقاً.
    Au lendemain de l'indépendance, en 1956, le Code du statut personnel a notamment aboli la polygamie, interdit le mariage forcé, institué le divorce judiciaire et mis fin à la répudiation unilatérale. UN وغداة الاستقلال، في عام 1956، ألغت مجلة الأحوال الشخصية بوجه خاص تعدد الزوجات، ومنعت الزواج القسري، ووضعت إجراءات للطلاق في المحاكم ووضعت حدا للتطليق.
    le Code du statut personnel et le Code de procédure pénale ont été modifiés pour accroître la durée des peines pour violences conjugales. UN فقد تم تعديل مدونة الأحوال الشخصية ومدونة الإجراءات الجنائية من أجل تشديد العقوبات المفروضة على إساءة المعاملة الزوجية.
    Depuis 1993, le Code du statut personnel, notamment son article 23, ont mis l'accent sur le partenariat au sein de la famille. UN ومنذ عام 1993 أكد قانون الأحوال الشخصية ولا سيما المادة 23 منه حق الشراكة داخل الأسرة.
    Aucune disposition ultralégale ne peut être appliquée aux femmes si elle ne figure pas dans le Code du statut personnel. UN ولا يمكن تطبيق أي حكم متجاوزا حدود القانون على المرأة إذا لم يكن منصوصا عليه في قانون الأحوال الشخصية.
    le Code du statut personnel, promulgué par la loi no 61 de 1976, tel qu'amendé; UN قانون الأحوال الشخصية وتعديلاته رقم 61 لسنة 1976
    le Code du statut personnel a précisé en son article 6 que la capacité de se marier est accomplie pour toute personne douée de raison et âgée de 18 ans révolus. UN ينص قانون الأحوال الشخصية في المادة 6 منه على أن أهلية الزواج تكمل بالعقل وإتمام الثماني عشرة سنة من العمر.
    Sixièmement, le Code du statut personnel issu de la charia ne s'applique à aucun citoyen non musulman vu qu'il existe des codes du statut personnel distincts pour les personnes de confession chrétienne et d'autres confessions ainsi que pour les coutumes tribales. UN سادساً؛ لا ينطبق قانون الأحوال الشخصية المستمد من قوانين الشريعة على أي شخص غير مسلم لأن هناك قانونا منفصلا للأحوال الشخصية يطبق على المسيحيين وأتباع الديانات الأخرى، بمن فيهم أصحاب الأعراف القبلية.
    La question de la violence à l'égard des femmes est inscrite dans le Code du statut personnel; elle constitue un des motifs pour lesquels l'épouse peut s'adresser au tribunal pour demander le divorce. UN ويعالج قانون الأحوال الشخصية مسألة العنف المنزلي التي تعد من الأسباب التي يجوز للمرأة الاستناد إليها في مقاضاة زوجها أمام المحكمة للحصول على الطلاق.
    le Code du statut personnel a ceci de progressiste qu'il donne aux femmes le droit de demander la dissolution d'un mariage en cas de conflit conjugal. UN ومن بين الجوانب التقدمية لأحكام قانون الأحوال الشخصية هو تمكين المرأة من الحق في المطالبة بحل الروابط الزوجية بسبب الخلافات الزوجية.
    L'une des innovations introduites par le Code du statut personnel est la disposition selon laquelle, lorsqu'une femme divorce d'avec son mari de sa propre initiative, la décision est irréversible et le mari ne peut pas demander le rétablissement du mariage. UN ويتمثل أحد التجديدات في قانون الأحوال الشخصية بالتنصيص على أن المرأة التي تبادر إلى الطلاق، تتخذ قراراً نهائياً لا رجعة فيه ولا يمكن للزوج أن يسعى ليعيد الزواج.
    Comme indiqué dans le dernier rapport, le Code du statut personnel a posé comme condition au mariage l'aptitude des candidats au mariage, fixée à un âge minimal de 18 ans révolus. UN كما ورد في التقرير السابق فقد اشترط قانون الأحوال الشخصية أهلية الخاطبين للزواج، وحددها بالحد الأدنى الثامنة عشرة سنة شمسية.
    le Code du statut personnel aborde les cas de disparition et d'absence. UN 252- تعرّضت مجلة الأحوال الشخصية إلى حالتي الفقدان والغياب.
    À cet égard, il juge préoccupant un règlement administratif daté de 1973 qui interdit le mariage entre une musulmane et un non-musulman, créant ainsi un obstacle non prévu dans le Code du statut personnel. UN وبهذا الخصوص تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وجود أمر إداري مؤرخ في عام 1973 يحظر الزواج بين امرأة تونسية مسلمة ورجل غير مسلم، الأمر الذي يشكل عائقاً لم تشر إليه مجلة الأحوال الشخصية.
    1. Concernant la dot, le Code du statut personnel (CSP) stipule dans son article 3 que < < le mariage n'est formé que par le consentement des deux époux. UN 1- فيمـا يتعلـق بالمهر، تنص مجلة الأحوال الشخصية في الفصل 3 على أنه " لا ينعقد الزواج إلا برضا الزوجين.
    Elle aimerait également savoir le degré d'indépendance du Comité consultatif chargé de réviser le Code du statut personnel. UN وأرادت أيضا معرفة درجة استقلال اللجنة الاستشارية المعنية بمراجعة مدونة الأحوال الشخصية.
    le Code du statut personnel appelle l'égalité des salaires entre hommes et femmes ; il n'existe donc aucune discrimination sur ce point. UN ودعت مدونة الأحوال الشخصية إلى المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة؛ ومن ثم لا يوجد تمييز في هذا القطاع.
    351. La législation en vigueur en République arabe syrienne, notamment le Code du statut personnel, le Code du travail, la loi sur les assurances sociales, la loi sur le service national et la loi sur la protection sociale, contient des dispositions destinées à protéger la famille et ses membres. UN 351- إن التشريعات والقوانين النافذة في الجمهورية العربية السورية تتضمن أحكاماً تحمي الأسرة والزواج، ومن تلك القوانين قانون أصول الأحوال الشخصية قانون العمل، قانون العاملين الموحد، قانون التأمينات الاجتماعية، قانون خدمة العلم، قوانين الرعاية الاجتماعية.
    le Code du statut personnel de l'Oman dispose qu'un mariage ne peut avoir lieu sans le consentement de la femme, c'est-à-dire sans une proposition faite par un homme et acceptée par la femme. UN ووفقا لقانون الأحوال الشخصية العماني، لا يجوز إبرام عقد الزواج إلاّ برضا المرأة، أي بطلب من الرجل وموافقة من المرأة.
    6. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est déclaré préoccupé par le maintien de dispositions instaurant une discrimination, en particulier dans la loi sur la nationalité et dans le Code du statut personnel. UN 6- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء الأحكام التمييزية الباقية والتي تتخلل بوجه خاص قانون الجنسية ومجلة الأحوال الشخصية(18).
    58. le Code du statut personnel régit également les cas où un enfant naît en dehors du foyer conjugal ou en l'absence du père. UN 58- كما عالج قانون الأحوال المدنية أيضاً حالات الولادة خارج منزل الزوجية أو في حال غياب الوالد.
    le Code du statut personnel, le code de la nationalité, le code du travail et le code pénal ont été amendés pour radier toutes mesures discriminatoires envers les femmes. UN وأضاف أنه تم تعديل قانون اﻷحوال الشخصية وقوانين الجنسية والعمل والعقوبات لاستبعاد جميع النصوص التي تميز ضد المرأة.
    Sur le plan législatif, les intérêts fondamentaux de l'enfant sont pris en compte dans de nombreux textes, en particulier le Code pénal, le Code civil et le Code du statut personnel. UN وعلى المستوى التشريعي أيضاً، تأخذ العديد من القوانين المصالح الأساسية للطفل بعين الاعتبار، بما في ذلك القانون الجزائي السوري وقانون الأحداث السوري والقانون المدني وقانون الأحوال الشخصية.
    Le législateur syrien a proclamé la liberté de pensée, de conscience et de religion quand il a édicté le Code du statut personnel qui régit, dans le cas des musulmans, le mariage et tout ce qui en découle, ainsi que les lois qui réglementent le mariage et ses effets pour les différentes communautés chrétiennes et les lois concernant le mariage dans la communauté mosaïque. UN وأقر المشرع السوري حرية الفكر والوجدان والدين عندما وضع قانون أحوال شخصية خاص بالمسلمين، وقانون آخر خاص بالطوائف المسيحية المتعددة الموجودة في سورية وقانون خاص بالطائفة الموسوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد